CC Antya 16.140: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | [[Category:Sri Caitanya-caritamrta - Antya-lila Chapter 16|C140]] | ||
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[CC Antya|Antya-līlā]] - [[CC Antya 16|Chapter 16: Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu Tastes Nectar from the Lips of Lord Śrī Kṛṣṇa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Antya 16.139|Antya-līlā 16.139]] '''[[CC Antya 16.139|Antya-līlā 16.139]] - [[CC Antya 16.141|Antya-līlā 16.141]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Antya 16.141|Antya-līlā 16.141]]</div> | |||
{{CompareVersions|CC|Antya 16.140|CC 1975|CC 1996}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 140 ==== | ==== TEXT 140 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
gopyaḥ kim ācarad ayaṁ kuśalaṁ sma veṇur | :gopyaḥ kim ācarad ayaṁ kuśalaṁ sma veṇur | ||
dāmodarādhara-sudhām api gopikānām | :dāmodarādhara-sudhām api gopikānām | ||
bhuṅkte svayaṁ yad avaśiṣṭa-rasaṁ hradinyo | :bhuṅkte svayaṁ yad avaśiṣṭa-rasaṁ hradinyo | ||
hṛṣyat-tvaco | :hṛṣyat-tvaco 'śru mumucus taravo yathāryāḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 14: | Line 18: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''gopyaḥ''—O ''gopīs''; ''kim''—what; ''ācarat''—performed; ''ayam''—this; ''kuśalam''—auspicious activities; ''sma''—certainly; ''veṇuḥ''—flute; ''dāmodara''—of Kṛṣṇa; ''adhara-sudhām''—the nectar of the lips; ''api''—even; ''gopikānām''—which is owed to the ''gopīs''; ''bhuṅkte''—enjoys; ''svayam''—independently; ''yat''—from which; ''avaśiṣṭa''—remaining; ''rasam''—the taste only; ''hradinyaḥ''—the rivers; ''hṛṣyat''—feeling jubilant; ''tvacaḥ''—whose bodies; ''aśru''—tears; ''mumucuḥ''—shed; ''taravaḥ''—the trees; ''yathā''—exactly like; ''āryāḥ''—old forefathers. | |||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 25: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
"'My dear gopīs, what auspicious activities must the flute have performed to enjoy the nectar of Kṛṣṇa's lips independently and leave only a taste for us gopīs, for whom that nectar is actually meant. The forefathers of the flute, the bamboo trees, shed tears of pleasure. His mother, the river on whose bank the bamboo was born, feels jubilation, and therefore her blooming lotus flowers are standing like hair on her body.'" | |||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
This verse, quoted from Śrīmad-Bhāgavatam ([[SB 10.21.9]]), is part of a discussion the gopīs had among themselves. As the autumn season began in Vṛndāvana, Lord Kṛṣṇa was tending the cows and blowing on His flute. The gopīs then began to praise Kṛṣṇa and discuss the fortunate position of His flute. | This verse, quoted from ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[SB 10.21.9]]), is part of a discussion the ''gopīs'' had among themselves. As the autumn season began in Vṛndāvana, Lord Kṛṣṇa was tending the cows and blowing on His flute. The ''gopīs'' then began to praise Kṛṣṇa and discuss the fortunate position of His flute. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=CC Antya 16.139|Antya-līlā 16.139]] '''[[CC Antya 16.139|Antya-līlā 16.139]] - [[CC Antya 16.141|Antya-līlā 16.141]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Antya 16.141|Antya-līlā 16.141]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 10:01, 24 September 2021
TEXT 140
- gopyaḥ kim ācarad ayaṁ kuśalaṁ sma veṇur
- dāmodarādhara-sudhām api gopikānām
- bhuṅkte svayaṁ yad avaśiṣṭa-rasaṁ hradinyo
- hṛṣyat-tvaco 'śru mumucus taravo yathāryāḥ
SYNONYMS
gopyaḥ—O gopīs; kim—what; ācarat—performed; ayam—this; kuśalam—auspicious activities; sma—certainly; veṇuḥ—flute; dāmodara—of Kṛṣṇa; adhara-sudhām—the nectar of the lips; api—even; gopikānām—which is owed to the gopīs; bhuṅkte—enjoys; svayam—independently; yat—from which; avaśiṣṭa—remaining; rasam—the taste only; hradinyaḥ—the rivers; hṛṣyat—feeling jubilant; tvacaḥ—whose bodies; aśru—tears; mumucuḥ—shed; taravaḥ—the trees; yathā—exactly like; āryāḥ—old forefathers.
TRANSLATION
"'My dear gopīs, what auspicious activities must the flute have performed to enjoy the nectar of Kṛṣṇa's lips independently and leave only a taste for us gopīs, for whom that nectar is actually meant. The forefathers of the flute, the bamboo trees, shed tears of pleasure. His mother, the river on whose bank the bamboo was born, feels jubilation, and therefore her blooming lotus flowers are standing like hair on her body.'"
PURPORT
This verse, quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (SB 10.21.9), is part of a discussion the gopīs had among themselves. As the autumn season began in Vṛndāvana, Lord Kṛṣṇa was tending the cows and blowing on His flute. The gopīs then began to praise Kṛṣṇa and discuss the fortunate position of His flute.