Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Antya 1.152: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{CC_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Sri Caitanya-caritamrta - Antya-lila Chapter 01|C152]]
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[CC Antya|Antya-līlā]] - [[CC Antya 1|Chapter 1: Śrīla Rūpa Gosvāmī's Second Meeting With the Lord]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Antya 1.151|Antya-līlā 1.151]] '''[[CC Antya 1.151|Antya-līlā 1.151]] - [[CC Antya 1.153|Antya-līlā 1.153]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Antya 1.153|Antya-līlā 1.153]]</div>
{{CompareVersions|CC|Antya 1.152|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}




==== TEXT 152 ====
==== TEXT 152 ====


 
<div class="verse">
<div id="text">
:yasyotsaṅga-sukhāśayā śithilitā gurvī gurubhyas trapā
yasyotsaṅga-sukhāśayā śithilitā gurvī gurubhyas trapā<br>
:prāṇebhyo ‘pi suhṛt-tamāḥ sakhi tathā yūyaṁ parikleśitāḥ
prāṇebhyo ‘pi suhṛt-tamāḥ sakhi tathā yūyaṁ parikleśitāḥ<br>
:dharmaḥ so ‘pi mahān mayā na gaṇitaḥ sādhvībhir adhyāsito
dharmaḥ so ‘pi mahān mayā na gaṇitaḥ sādhvībhir adhyāsito<br>
:dhig dhairyaṁ tad-upekṣitāpi yad ahaṁ jīvāmi pāpīyasī
dhig dhairyaṁ tad-upekṣitāpi yad ahaṁ jīvāmi pāpīyasī<br>
</div>
</div>


Line 15: Line 18:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''yasya''—of whom; ''utsaṅga-sukha-āśayā''—by the desire for the happiness of the association; ''śithilitā''—slackened; ''gurvī''—very great; ''gurubhyaḥ''—unto the superiors; ''trapā''—bashfulness; ''prāṇebhyaḥ''—than My life; ''api''—although; ''suhṛt-tamāḥ''—more dear; ''sakhi''—O My dear friend; ''tathā''—similarly; ''yūyam''—you; ''parikleśitāḥ''—so much troubled; ''dharmaḥ''—duties to My husband; ''saḥ''—that; ''api''—also; ''mahān''—very great; ''mayā''—by Me; ''na''—not; ''gaṇitaḥ''—cared for; ''sādhvībhiḥ''—by the most chaste women; ''adhyāsitaḥ''—practiced; ''dhik dhairyam''—to hell with patience; ''tat''—by Him; ''upekṣitā''—neglected; ''api''—although; ''yat''—which; ''aham''—I; ''jīvāmi''—am living; ''pāpīyasī''—the most sinful.
yasya—of whom; utsaṅga-sukha-āśayā—by the desire for the happiness of the association; śithilitā—slackened; gurvī—very great; gurubhyaḥ—unto the superiors; trapā—bashfulness; prāṇebhyaḥ—than My life; api—although; suhṛt-tamāḥ—more dear; sakhi—O My dear friend; tathā—similarly; yūyam—you; parikleśitāḥ—so much troubled; dharmaḥ—duties to My husband; saḥ—that; api—also; mahān—very great; mayā—by Me; na—not; gaṇitaḥ—cared for; sādhvībhiḥ—by the most chaste women; adhyāsitaḥ—practiced; dhik dhairyam—to hell with patience; tat—by Him; upekṣitā—neglected; api—although; yat—which; aham—I; jīvāmi—am living; pāpīyasī—the most sinful.
</div>
</div>


Line 23: Line 25:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
" 'Desiring the happiness of His association and embraces, My dear friend, I disregarded even My superiors and relaxed My shyness and gravity before them. Furthermore, although you are My best friend, more dear to Me than My own life, I have given you so much trouble. Indeed, I even put aside the vow of dedication to My husband, a vow kept by the most elevated women. Oh, alas! Although He is now neglecting Me, I am so sinful that I am still living. Therefore I must condemn My so-called patience.'
“‘Desiring the happiness of His association and embraces, My dear friend, I disregarded even My superiors and relaxed My shyness and gravity before them. Furthermore, although you are My best friend, more dear to Me than My own life, I have given you so much trouble. Indeed, I even put aside the vow of dedication to My husband, a vow kept by the most elevated women. Oh, alas! Although He is now neglecting Me, I am so sinful that I am still living. Therefore I must condemn My so-called patience.
</div>
</div>




==== PURPORT ====
==== PURPORT ====
<div class="purport">
Śrīmatī Rādhārāṇī is speaking this verse (''Vidagdha-mādhava'' 2.41) to Her intimate friend Viśākhādevī.
</div>




<div id="purport">
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=CC Antya 1.151|Antya-līlā 1.151]] '''[[CC Antya 1.151|Antya-līlā 1.151]] - [[CC Antya 1.153|Antya-līlā 1.153]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Antya 1.153|Antya-līlā 1.153]]</div>
Śrīmatī Rādhārāṇī is speaking this verse (Vidagdha-mādhava 2.41) to Her intimate friend Viśākhādevī.
__NOTOC__
</div>
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__{{CC_Footer|{{PAGENAME}}}}

Revision as of 16:32, 12 September 2021



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 152

yasyotsaṅga-sukhāśayā śithilitā gurvī gurubhyas trapā
prāṇebhyo ‘pi suhṛt-tamāḥ sakhi tathā yūyaṁ parikleśitāḥ
dharmaḥ so ‘pi mahān mayā na gaṇitaḥ sādhvībhir adhyāsito
dhig dhairyaṁ tad-upekṣitāpi yad ahaṁ jīvāmi pāpīyasī


SYNONYMS

yasya—of whom; utsaṅga-sukha-āśayā—by the desire for the happiness of the association; śithilitā—slackened; gurvī—very great; gurubhyaḥ—unto the superiors; trapā—bashfulness; prāṇebhyaḥ—than My life; api—although; suhṛt-tamāḥ—more dear; sakhi—O My dear friend; tathā—similarly; yūyam—you; parikleśitāḥ—so much troubled; dharmaḥ—duties to My husband; saḥ—that; api—also; mahān—very great; mayā—by Me; na—not; gaṇitaḥ—cared for; sādhvībhiḥ—by the most chaste women; adhyāsitaḥ—practiced; dhik dhairyam—to hell with patience; tat—by Him; upekṣitā—neglected; api—although; yat—which; aham—I; jīvāmi—am living; pāpīyasī—the most sinful.


TRANSLATION

" 'Desiring the happiness of His association and embraces, My dear friend, I disregarded even My superiors and relaxed My shyness and gravity before them. Furthermore, although you are My best friend, more dear to Me than My own life, I have given you so much trouble. Indeed, I even put aside the vow of dedication to My husband, a vow kept by the most elevated women. Oh, alas! Although He is now neglecting Me, I am so sinful that I am still living. Therefore I must condemn My so-called patience.'


PURPORT

Śrīmatī Rādhārāṇī is speaking this verse (Vidagdha-mādhava 2.41) to Her intimate friend Viśākhādevī.