Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Antya 1.144: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{CC_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Sri Caitanya-caritamrta - Antya-lila Chapter 01|C144]]
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[CC Antya|Antya-līlā]] - [[CC Antya 1|Chapter 1: Śrīla Rūpa Gosvāmī's Second Meeting With the Lord]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Antya 1.143|Antya-līlā 1.143]] '''[[CC Antya 1.143|Antya-līlā 1.143]] - [[CC Antya 1.145|Antya-līlā 1.145]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Antya 1.145|Antya-līlā 1.145]]</div>
{{CompareVersions|CC|Antya 1.144|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}




==== TEXT 144 ====
==== TEXT 144 ====


 
<div class="verse">
<div id="text">
:dhari-a paḍicchanda-guṇaṁ
dhari-a paḍicchanda-guṇaṁ<br>
:sundara maha mandire tumaṁ vasasi
sundara maha mandire tumaṁ vasasi<br>
:taha taha rundhasi bali-aṁ
taha taha rundhasi bali-aṁ<br>
:jaha jaha ca-idā palāemhi
jaha jaha ca-idā palāemhi<br>
</div>
</div>


Line 15: Line 18:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''dhari-a''—capturing; ''paḍicchanda-guṇam''—the quality of an artistic picture; ''sundara''—O most beautiful one; ''maha''—My; ''mandire''—within the heart; ''tumam''—You; ''vasasi''—reside; ''taha taha''—that much; ''rundhasi''—You block; ''bali-am''—by force; ''jaha jaha''—as much as; ''ca-idā''—being disturbed; ''palāemhi''—I try to escape.
dhari-a—capturing; paḍicchanda-guṇam—the quality of an artistic picture; sundara—O most beautiful one; maha—My; mandire—within the heart; tumam—You; vasasi—reside; taha taha—that much; rundhasi—You block; bali-am—by force; jaha jaha—as much as; ca-idā—being disturbed; palāemhi—I try to escape.
</div>
</div>


Line 23: Line 25:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
" 'O dearly beautiful one, the artistic loveliness of Your picture is now impressed within My mind. Since You are now living within My mind, wherever I wish to run because I am agitated by impressions of You, I find that You, O My friend, are blocking My way." '
“‘“O dearly beautiful one, the artistic loveliness of Your picture is now impressed within My mind. Since You are now living within My mind, wherever I wish to run because I am agitated by impressions of You, I find that You, O My friend, are blocking My way.”’
</div>
</div>


Line 31: Line 32:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


 
<div class="purport">
<div id="purport">
This verse (''Vidagdha-mādhava'' 2.33) is written in the Prakrit language, not in Sanskrit. When transformed into Sanskrit, it reads as follows:
This verse (Vidagdha-mādhava 2.33) is written in the Prakrit language, not in Sanskrit. When transformed into Sanskrit, it reads as follows:




:dhṛtvā praticchanda-guṇaṁ sundara mama mandire tvaṁ vasasi
:''dhṛtvā praticchanda-guṇaṁ sundara mama mandire tvaṁ vasasi''
:tathā tathā ruṇatsi balitaṁ yathā yathā cakitā palāye
:''tathā tathā ruṇatsi balitaṁ yathā yathā cakitā palāye''




The meaning is the same, but the native language is different. It was spoken to Kṛṣṇa by Madhumaṅgala as he read Him a letter from Śrīmatī Rādhārāṇī.
The meaning is the same, but the native language is different. It was spoken to Kṛṣṇa by Madhumaṅgala as he read Him a letter from Śrīmatī Rādhārāṇī.
</div>
</div>
__NOTOC__{{CC_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=CC Antya 1.143|Antya-līlā 1.143]] '''[[CC Antya 1.143|Antya-līlā 1.143]] - [[CC Antya 1.145|Antya-līlā 1.145]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Antya 1.145|Antya-līlā 1.145]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 12:28, 11 September 2021



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 144

dhari-a paḍicchanda-guṇaṁ
sundara maha mandire tumaṁ vasasi
taha taha rundhasi bali-aṁ
jaha jaha ca-idā palāemhi


SYNONYMS

dhari-a—capturing; paḍicchanda-guṇam—the quality of an artistic picture; sundara—O most beautiful one; maha—My; mandire—within the heart; tumam—You; vasasi—reside; taha taha—that much; rundhasi—You block; bali-am—by force; jaha jaha—as much as; ca-idā—being disturbed; palāemhi—I try to escape.


TRANSLATION

" 'O dearly beautiful one, the artistic loveliness of Your picture is now impressed within My mind. Since You are now living within My mind, wherever I wish to run because I am agitated by impressions of You, I find that You, O My friend, are blocking My way." '


PURPORT

This verse (Vidagdha-mādhava 2.33) is written in the Prakrit language, not in Sanskrit. When transformed into Sanskrit, it reads as follows:


dhṛtvā praticchanda-guṇaṁ sundara mama mandire tvaṁ vasasi
tathā tathā ruṇatsi balitaṁ yathā yathā cakitā palāye


The meaning is the same, but the native language is different. It was spoken to Kṛṣṇa by Madhumaṅgala as he read Him a letter from Śrīmatī Rādhārāṇī.