CC Adi 6.68: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | [[Category:Sri Caitanya-caritamrta - Adi-lila Chapter 06|C068]] | ||
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[CC Adi|Ādi-līlā]] - [[CC Adi 6|Chapter 6: The Glories of Śrī Advaita Acārya]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Adi 6.67|Ādi-līlā 6.67]] '''[[CC Adi 6.67|Ādi-līlā 6.67]] - [[CC Adi 6.69-70|Ādi-līlā 6.69-70]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Adi 6.69-70|Ādi-līlā 6.69-70]]</div> | |||
{{CompareVersions|CC|Adi 6.68|CC 1975|CC 1996}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 68 ==== | ==== TEXT 68 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
api bata madhu-puryām ārya-putro ’dhunāste | :api bata madhu-puryām ārya-putro ’dhunāste | ||
smarati sa pitṛ-gehān saumya bandhūṁś ca gopān | :smarati sa pitṛ-gehān saumya bandhūṁś ca gopān | ||
kvacid api sa kathāṁ naḥ kiṅkariṇāṁ gṛṇīte | :kvacid api sa kathāṁ naḥ kiṅkariṇāṁ gṛṇīte | ||
bhujam aguru-sugandhaṁ mūrdhny adhāsyat kadā nu | :bhujam aguru-sugandhaṁ mūrdhny adhāsyat kadā nu | ||
</div> | </div> | ||
Line 14: | Line 18: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''api''—certainly; ''bata''—regrettable; ''madhu-puryām''—in the city of Mathurā; ''ārya-putraḥ''—the son of Nanda Mahārāja; ''adhunā''—now; ''āste''—resides; ''smarati''—remembers; ''saḥ''—He; ''pitṛ-gehān''—the household affairs of His father; ''saumya''—O great soul (Uddhava); ''bandhūn''—His many friends; ''ca''—and; ''gopān''—the cowherd boys; ''kvacit''—sometimes; ''api''—or; ''saḥ''—He; ''kathām''—talks; ''naḥ''—of us; ''kiṅkarīṇām''—of the maidservants; ''gṛṇīte''—relates; ''bhujam''—hand; ''aguru-su-gandham''—having the fragrance of aguru; ''mūrdhni''—on the head; ''adhāsyat''—will keep; ''kadā''—when; ''nu''—may be. | |||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 25: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
“O Uddhava! It is indeed regrettable that Kṛṣṇa resides in Mathurā. Does He remember His father’s household affairs and His friends, the cowherd boys? O great soul! Does He ever talk about us, His maidservants? When will He lay on our heads His aguru-scented hand?” | “O Uddhava! It is indeed regrettable that Kṛṣṇa resides in Mathurā. Does He remember His father’s household affairs and His friends, the cowherd boys? O great soul! Does He ever talk about us, His maidservants? When will He lay on our heads His aguru-scented hand?” | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
This verse appears in Śrīmad-Bhāgavatam ([[SB 10.47.21]]), in the section known as the Bhramara-gītā. When Uddhava came to Vṛndāvana, Śrīmatī Rādhārāṇī, in complete separation from Kṛṣṇa, sang like this. | This verse appears in ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[SB 10.47.21]]), in the section known as the Bhramara-gītā. When Uddhava came to Vṛndāvana, Śrīmatī Rādhārāṇī, in complete separation from Kṛṣṇa, sang like this. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=CC Adi 6.67|Ādi-līlā 6.67]] '''[[CC Adi 6.67|Ādi-līlā 6.67]] - [[CC Adi 6.69-70|Ādi-līlā 6.69-70]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Adi 6.69-70|Ādi-līlā 6.69-70]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 09:04, 1 September 2021
TEXT 68
- api bata madhu-puryām ārya-putro ’dhunāste
- smarati sa pitṛ-gehān saumya bandhūṁś ca gopān
- kvacid api sa kathāṁ naḥ kiṅkariṇāṁ gṛṇīte
- bhujam aguru-sugandhaṁ mūrdhny adhāsyat kadā nu
SYNONYMS
api—certainly; bata—regrettable; madhu-puryām—in the city of Mathurā; ārya-putraḥ—the son of Nanda Mahārāja; adhunā—now; āste—resides; smarati—remembers; saḥ—He; pitṛ-gehān—the household affairs of His father; saumya—O great soul (Uddhava); bandhūn—His many friends; ca—and; gopān—the cowherd boys; kvacit—sometimes; api—or; saḥ—He; kathām—talks; naḥ—of us; kiṅkarīṇām—of the maidservants; gṛṇīte—relates; bhujam—hand; aguru-su-gandham—having the fragrance of aguru; mūrdhni—on the head; adhāsyat—will keep; kadā—when; nu—may be.
TRANSLATION
“O Uddhava! It is indeed regrettable that Kṛṣṇa resides in Mathurā. Does He remember His father’s household affairs and His friends, the cowherd boys? O great soul! Does He ever talk about us, His maidservants? When will He lay on our heads His aguru-scented hand?”
PURPORT
This verse appears in Śrīmad-Bhāgavatam (SB 10.47.21), in the section known as the Bhramara-gītā. When Uddhava came to Vṛndāvana, Śrīmatī Rādhārāṇī, in complete separation from Kṛṣṇa, sang like this.