Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Madhya 2.28: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{CC_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Sri Caitanya-caritamrta - Madhya-lila Chapter 02|C028]]
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[CC Madhya|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 2|Chapter 2: The Ecstatic Manifestations of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 2.27|Madhya-līlā 2.27]] '''[[CC Madhya 2.27|Madhya-līlā 2.27]] - [[CC Madhya 2.29|Madhya-līlā 2.29]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 2.29|Madhya-līlā 2.29]]</div>
{{CompareVersions|CC|Madhya 2.28|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}




==== TEXT 28 ====
==== TEXT 28 ====


<div id="text">
<div class="verse">
śrī-kṛṣṇa-rūpādi-niṣevaṇaṁ vinā<br>
:śrī-kṛṣṇa-rūpādi-niṣevaṇaṁ vinā
vyarthāni me ’hāny akhilendriyāṇy alam<br>
:vyarthāni me ’hāny akhilendriyāṇy alam
pāṣāṇa-śuṣkendhana-bhārakāṇy aho<br>
:pāṣāṇa-śuṣkendhana-bhārakāṇy aho
bibharmi vā tāni kathaṁ hata-trapaḥ<br>
:bibharmi vā tāni kathaṁ hata-trapaḥ
</div>
</div>


Line 14: Line 18:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
śrī-kṛṣṇa-rūpa-ādi—of the transcendental form and pastimes of Lord Śrī Kṛṣṇa; niṣevaṇam—the service; vinā—without; vyarthāni—meaningless; me—My; ahāni—days; akhila—all; indriyāṇi—senses; alam—entirely; pāṣāṇa—dead stones; śuṣka—dry; indhana—wood; bhārakāṇi—burdens; aho—alas; bibharmi—I bear; vā—or; tāni—all of them; katham—how; hata-trapaḥ—without shame.
''śrī-kṛṣṇa-rūpa-ādi''—of the transcendental form and pastimes of Lord Śrī Kṛṣṇa; ''niṣevaṇam''—the service; ''vinā''—without; ''vyarthāni''—meaningless; ''me''—My; ''ahāni''—days; ''akhila''—all; ''indriyāṇi''—senses; ''alam''—entirely; ''pāṣāṇa''—dead stones; ''śuṣka''—dry; ''indhana''—wood; ''bhārakāṇi''—burdens; ''aho''—alas; ''bibharmi''—I bear; ''vā''—or; ''tāni''—all of them; ''katham''—how; ''hata-trapaḥ''—without shame.
</div>
</div>


Line 21: Line 25:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
“‘My dear friends, unless I serve the transcendental form, qualities and pastimes of Śrī Kṛṣṇa, all My days and all My senses will become entirely useless. Now I am uselessly bearing the burden of My senses, which are like stone blocks and dried wood. I do not know how long I will be able to continue without shame.’
“‘My dear friends, unless I serve the transcendental form, qualities and pastimes of Śrī Kṛṣṇa, all My days and all My senses will become entirely useless. Now I am uselessly bearing the burden of My senses, which are like stone blocks and dried wood. I do not know how long I will be able to continue without shame.’
</div>
</div>
__NOTOC__{{CC_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 2.27|Madhya-līlā 2.27]] '''[[CC Madhya 2.27|Madhya-līlā 2.27]] - [[CC Madhya 2.29|Madhya-līlā 2.29]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 2.29|Madhya-līlā 2.29]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 04:27, 24 July 2021



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 28

śrī-kṛṣṇa-rūpādi-niṣevaṇaṁ vinā
vyarthāni me ’hāny akhilendriyāṇy alam
pāṣāṇa-śuṣkendhana-bhārakāṇy aho
bibharmi vā tāni kathaṁ hata-trapaḥ


SYNONYMS

śrī-kṛṣṇa-rūpa-ādi—of the transcendental form and pastimes of Lord Śrī Kṛṣṇa; niṣevaṇam—the service; vinā—without; vyarthāni—meaningless; me—My; ahāni—days; akhila—all; indriyāṇi—senses; alam—entirely; pāṣāṇa—dead stones; śuṣka—dry; indhana—wood; bhārakāṇi—burdens; aho—alas; bibharmi—I bear; —or; tāni—all of them; katham—how; hata-trapaḥ—without shame.


TRANSLATION

“‘My dear friends, unless I serve the transcendental form, qualities and pastimes of Śrī Kṛṣṇa, all My days and all My senses will become entirely useless. Now I am uselessly bearing the burden of My senses, which are like stone blocks and dried wood. I do not know how long I will be able to continue without shame.’