Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Madhya 1.58: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{CC_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Sri Caitanya-caritamrta - Madhya-lila Chapter 01|C058]]
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[CC Madhya|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 1|Chapter 1: The Later Pastimes of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 1.57|Madhya-līlā 1.57]] '''[[CC Madhya 1.57|Madhya-līlā 1.57]] - [[CC Madhya 1.59|Madhya-līlā 1.59]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 1.59|Madhya-līlā 1.59]]</div>
{{CompareVersions|CC|Madhya 1.58|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}




==== TEXT 58 ====
==== TEXT 58 ====


<div id="text">
<div class="verse">
yaḥ kaumāra-haraḥ sa eva hi varas tā eva caitra-kṣapās<br>
:yaḥ kaumāra-haraḥ sa eva hi varas tā eva caitra-kṣapās
te conmīlita-mālatī-surabhayaḥ prauḍhāḥ kadambānilāḥ<br>
:te conmīlita-mālatī-surabhayaḥ prauḍhāḥ kadambānilāḥ
sā caivāsmi tathāpi tatra surata-vyāpāra-līlā-vidhau<br>
:sā caivāsmi tathāpi tatra surata-vyāpāra-līlā-vidhau
revā-rodhasi vetasī-taru-tale cetaḥ samutkaṇṭhate<br>
:revā-rodhasi vetasī-taru-tale cetaḥ samutkaṇṭhate
</div>
</div>


Line 14: Line 18:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
yaḥ—that same person who; kaumāra-haraḥ—the thief of my heart during youth; saḥ—he; eva hi—certainly; varaḥ—lover; tāḥ—these; eva—certainly; caitra-kṣapāḥ—moonlit nights of the month of Caitra; te—those; ca—and; unmīlita—fructified; mālatī—of mālatī flowers; surabhayaḥ—fragrances; prauḍhāḥ—full; kadamba—with the fragrance of the kadamba flower; anilāḥ—the breezes; sā—that one; ca—also; eva—certainly; asmi—I am; tathā api—still; tatra—there; surata-vyāpāra—in intimate transactions; līlā—of pastimes; vidhau—in the manner; revā—of the river named Revā; rodhasi—on the bank; vetasī—of the name Vetasī; taru-tale—underneath the tree; cetaḥ—my mind; samutkaṇṭhate—is very eager to go.
''yaḥ''—that same person who; ''kaumāra-haraḥ''—the thief of my heart during youth; ''saḥ''—he; ''eva hi''—certainly; ''varaḥ''—lover; ''tāḥ''—these; ''eva''—certainly; ''caitra-kṣapāḥ''—moonlit nights of the month of Caitra; ''te''—those; ''ca''—and; ''unmīlita''—fructified; ''mālatī''—of ''mālatī'' flowers; ''surabhayaḥ''—fragrances; ''prauḍhāḥ''—full; ''kadamba''—with the fragrance of the ''kadamba'' flower; ''anilāḥ''—the breezes; ''sā''—that one; ''ca''—also; ''eva''—certainly; ''asmi''—I am; ''tathā api''—still; ''tatra''—there; ''surata-vyāpāra''—in intimate transactions; ''līlā''—of pastimes; ''vidhau''—in the manner; ''revā''—of the river named Revā; ''rodhasi''—on the bank; ''vetasī''—of the name Vetasī; ''taru-tale''—underneath the tree; ''cetaḥ''—my mind; ''samutkaṇṭhate''—is very eager to go.
</div>
</div>


Line 21: Line 25:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
“That very personality who stole away my heart during my youth is now again my master. These are the same moonlit nights of the month of Caitra. The same fragrance of mālatī flowers is there, and the same sweet breezes are blowing from the kadamba forest. In our intimate relationship, I am also the same lover, yet still my mind is not happy here. I am eager to go back to that place on the bank of the Revā under the Vetasī tree. That is my desire.”
“That very personality who stole away my heart during my youth is now again my master. These are the same moonlit nights of the month of Caitra. The same fragrance of mālatī flowers is there, and the same sweet breezes are blowing from the kadamba forest. In our intimate relationship, I am also the same lover, yet still my mind is not happy here. I am eager to go back to that place on the bank of the Revā under the Vetasī tree. That is my desire.”
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
This verse appears in the Padyāvalī (386), an anthology of verses compiled by Śrīla Rūpa Gosvāmī.
This verse appears in the ''Padyāvalī'' (386), an anthology of verses compiled by Śrīla Rūpa Gosvāmī.
</div>
</div>
__NOTOC__{{CC_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 1.57|Madhya-līlā 1.57]] '''[[CC Madhya 1.57|Madhya-līlā 1.57]] - [[CC Madhya 1.59|Madhya-līlā 1.59]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 1.59|Madhya-līlā 1.59]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 14:22, 22 July 2021



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 58

yaḥ kaumāra-haraḥ sa eva hi varas tā eva caitra-kṣapās
te conmīlita-mālatī-surabhayaḥ prauḍhāḥ kadambānilāḥ
sā caivāsmi tathāpi tatra surata-vyāpāra-līlā-vidhau
revā-rodhasi vetasī-taru-tale cetaḥ samutkaṇṭhate


SYNONYMS

yaḥ—that same person who; kaumāra-haraḥ—the thief of my heart during youth; saḥ—he; eva hi—certainly; varaḥ—lover; tāḥ—these; eva—certainly; caitra-kṣapāḥ—moonlit nights of the month of Caitra; te—those; ca—and; unmīlita—fructified; mālatī—of mālatī flowers; surabhayaḥ—fragrances; prauḍhāḥ—full; kadamba—with the fragrance of the kadamba flower; anilāḥ—the breezes; —that one; ca—also; eva—certainly; asmi—I am; tathā api—still; tatra—there; surata-vyāpāra—in intimate transactions; līlā—of pastimes; vidhau—in the manner; revā—of the river named Revā; rodhasi—on the bank; vetasī—of the name Vetasī; taru-tale—underneath the tree; cetaḥ—my mind; samutkaṇṭhate—is very eager to go.


TRANSLATION

“That very personality who stole away my heart during my youth is now again my master. These are the same moonlit nights of the month of Caitra. The same fragrance of mālatī flowers is there, and the same sweet breezes are blowing from the kadamba forest. In our intimate relationship, I am also the same lover, yet still my mind is not happy here. I am eager to go back to that place on the bank of the Revā under the Vetasī tree. That is my desire.”


PURPORT

This verse appears in the Padyāvalī (386), an anthology of verses compiled by Śrīla Rūpa Gosvāmī.