SB 8.24.2-3: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=King Parīkṣit | ||
|listener= | |listener=Śukadeva Gosvāmī | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 24|s02-03 ]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Pariksit Maharaja - Vanisource|082402]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.24: Matsya, the Lord's Fish Incarnation|Chapter 24: Matsya, the Lord's Fish Incarnation]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.24.1]] '''[[SB 8.24.1]] - [[SB 8.24.4]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.24.4]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXTS 2-3 ==== | ==== TEXTS 2-3 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
yad-artham adadhād rūpaṁ | :yad-artham adadhād rūpaṁ | ||
mātsyaṁ loka-jugupsitam | :mātsyaṁ loka-jugupsitam | ||
tamaḥ-prakṛti-durmarṣaṁ | :tamaḥ-prakṛti-durmarṣaṁ | ||
karma-grasta iveśvaraḥ | :karma-grasta iveśvaraḥ | ||
etan no bhagavan sarvaṁ | |||
yathāvad vaktum arhasi | :etan no bhagavan sarvaṁ | ||
uttamaśloka-caritaṁ | :yathāvad vaktum arhasi | ||
sarva-loka-sukhāvaham | :uttamaśloka-caritaṁ | ||
:sarva-loka-sukhāvaham | |||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 27: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
yat- | ''yat-artham''—for what purpose; ''adadhāt''—accepted; ''rūpam''—form; ''mātsyam''—of a fish; ''loka-jugupsitam''—which is certainly not very favorable in this world; ''tamaḥ''—in the mode of ignorance; ''prakṛti''—such behavior; ''durmarṣam''—which is certainly very painful and condemned; ''karma-grastaḥ''—one who is under the laws of ''karma''; ''iva''—like; ''īśvaraḥ''—the Supreme Personality of Godhead; ''etat''—all these facts; ''naḥ''—unto us; ''bhagavan''—O most powerful sage; ''sarvam''—everything; ''yathāvat''—properly; ''vaktum arhasi''—kindly describe; ''uttamaśloka-caritam''—the pastimes of the Supreme Personality of Godhead; ''sarva-loka-sukha-āvaham''—by hearing of which everyone becomes happy. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 34: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
What was the purpose for which the Supreme Personality of Godhead accepted the abominable form of a fish, exactly as an ordinary living being accepts different forms under the laws of karma? The form of a fish is certainly condemned and full of terrible pain. O my lord, what was the purpose of this incarnation? Kindly explain this to us, for hearing about the pastimes of the Lord is auspicious for everyone. | What was the purpose for which the Supreme Personality of Godhead accepted the abominable form of a fish, exactly as an ordinary living being accepts different forms under the laws of karma? The form of a fish is certainly condemned and full of terrible pain. O my lord, what was the purpose of this incarnation? Kindly explain this to us, for hearing about the pastimes of the Lord is auspicious for everyone. | ||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 41: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Parīkṣit Mahārāja's question to Śukadeva Gosvāmī was based on this principle stated by the Lord Himself in Bhagavad-gītā ([[BG 4.7]]): | Parīkṣit Mahārāja's question to Śukadeva Gosvāmī was based on this principle stated by the Lord Himself in [[Bhagavad-gita As It Is (1972)|''Bhagavad-gītā'']] ([[BG 4.7 (1972)|BG 4.7]]): | ||
:yadā yadā hi dharmasya | :''yadā yadā hi dharmasya'' | ||
:glānir bhavati bhārata | :''glānir bhavati bhārata'' | ||
:abhyutthānam adharmasya | :''abhyutthānam adharmasya'' | ||
:tadātmānaṁ sṛjāmy aham | :''tadātmānaṁ sṛjāmy aham'' | ||
"Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion—at that time I descend Myself." The Lord appears in each incarnation to save the world from irreligious principles and especially to protect His devotees (paritrāṇāya sādhūnām ([[BG 4.8]])). Vāmanadeva, for example, appeared to save the devotee Bali Mahārāja. Similarly, when the Supreme Personality of Godhead accepted the abominable form of a fish, He must have done so to favor some devotee. Parīkṣit Mahārāja was eager to know about the devotee for whom the Supreme Lord accepted this form. | "Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion—at that time I descend Myself." The Lord appears in each incarnation to save the world from irreligious principles and especially to protect His devotees (''paritrāṇāya sādhūnām'' ([[BG 4.8 (1972)|BG 4.8]])). Vāmanadeva, for example, appeared to save the devotee Bali Mahārāja. Similarly, when the Supreme Personality of Godhead accepted the abominable form of a fish, He must have done so to favor some devotee. Parīkṣit Mahārāja was eager to know about the devotee for whom the Supreme Lord accepted this form. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.24.1]] '''[[SB 8.24.1]] - [[SB 8.24.4]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.24.4]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 09:54, 5 July 2021
TEXTS 2-3
- yad-artham adadhād rūpaṁ
- mātsyaṁ loka-jugupsitam
- tamaḥ-prakṛti-durmarṣaṁ
- karma-grasta iveśvaraḥ
- etan no bhagavan sarvaṁ
- yathāvad vaktum arhasi
- uttamaśloka-caritaṁ
- sarva-loka-sukhāvaham
SYNONYMS
yat-artham—for what purpose; adadhāt—accepted; rūpam—form; mātsyam—of a fish; loka-jugupsitam—which is certainly not very favorable in this world; tamaḥ—in the mode of ignorance; prakṛti—such behavior; durmarṣam—which is certainly very painful and condemned; karma-grastaḥ—one who is under the laws of karma; iva—like; īśvaraḥ—the Supreme Personality of Godhead; etat—all these facts; naḥ—unto us; bhagavan—O most powerful sage; sarvam—everything; yathāvat—properly; vaktum arhasi—kindly describe; uttamaśloka-caritam—the pastimes of the Supreme Personality of Godhead; sarva-loka-sukha-āvaham—by hearing of which everyone becomes happy.
TRANSLATION
What was the purpose for which the Supreme Personality of Godhead accepted the abominable form of a fish, exactly as an ordinary living being accepts different forms under the laws of karma? The form of a fish is certainly condemned and full of terrible pain. O my lord, what was the purpose of this incarnation? Kindly explain this to us, for hearing about the pastimes of the Lord is auspicious for everyone.
PURPORT
Parīkṣit Mahārāja's question to Śukadeva Gosvāmī was based on this principle stated by the Lord Himself in Bhagavad-gītā (BG 4.7):
- yadā yadā hi dharmasya
- glānir bhavati bhārata
- abhyutthānam adharmasya
- tadātmānaṁ sṛjāmy aham
"Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion—at that time I descend Myself." The Lord appears in each incarnation to save the world from irreligious principles and especially to protect His devotees (paritrāṇāya sādhūnām (BG 4.8)). Vāmanadeva, for example, appeared to save the devotee Bali Mahārāja. Similarly, when the Supreme Personality of Godhead accepted the abominable form of a fish, He must have done so to favor some devotee. Parīkṣit Mahārāja was eager to know about the devotee for whom the Supreme Lord accepted this form.