SB 8.7.18: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 07]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|080718]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.7: Lord Siva Saves the Universe by Drinking Poison|Chapter 7: Lord Śiva Saves the Universe by Drinking Poison]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.7.17]] '''[[SB 8.7.17]] - [[SB 8.7.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.7.19]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 18 ==== | ==== TEXT 18 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
nirmathyamānād udadher abhūd viṣaṁ | :nirmathyamānād udadher abhūd viṣaṁ | ||
maholbaṇaṁ hālahalāhvam agrataḥ | :maholbaṇaṁ hālahalāhvam agrataḥ | ||
sambhrānta-mīnonmakarāhi-kacchapāt | :sambhrānta-mīnonmakarāhi-kacchapāt | ||
timi-dvipa-grāha-timiṅgilākulāt | :timi-dvipa-grāha-timiṅgilākulāt | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''nirmathyamānāt''—while the activities of churning were going on; ''udadheḥ''—from the ocean; ''abhūt''—there was; ''viṣam''—poison; ''mahā-ulbaṇam''—very fierce; ''hālahala-āhvam''—by the name ''hālahala''; ''agrataḥ''—at first; ''sambhrānta''—agitated and going here and there; ''mīna''—various kinds of fish; ''unmakara''—sharks; ''ahi''—different kinds of snakes; ''kacchapāt''—and many kinds of tortoises; ''timi''—whales; ''dvipa''—water elephants; ''grāha''—crocodiles; ''timiṅgila''—whales that can swallow whales; ''ākulāt''—being very much agitated. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The fish, sharks, tortoises and snakes were most agitated and perturbed. The entire ocean became turbulent, and even the large aquatic animals like whales, water elephants, crocodiles and timiṅgila fish [large whales that can swallow small whales] came to the surface. While the ocean was being churned in this way, it first produced a fiercely dangerous poison called hālahala. | The fish, sharks, tortoises and snakes were most agitated and perturbed. The entire ocean became turbulent, and even the large aquatic animals like whales, water elephants, crocodiles and timiṅgila fish [large whales that can swallow small whales] came to the surface. While the ocean was being churned in this way, it first produced a fiercely dangerous poison called hālahala. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.7.17]] '''[[SB 8.7.17]] - [[SB 8.7.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.7.19]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 15:24, 3 July 2021
TEXT 18
- nirmathyamānād udadher abhūd viṣaṁ
- maholbaṇaṁ hālahalāhvam agrataḥ
- sambhrānta-mīnonmakarāhi-kacchapāt
- timi-dvipa-grāha-timiṅgilākulāt
SYNONYMS
nirmathyamānāt—while the activities of churning were going on; udadheḥ—from the ocean; abhūt—there was; viṣam—poison; mahā-ulbaṇam—very fierce; hālahala-āhvam—by the name hālahala; agrataḥ—at first; sambhrānta—agitated and going here and there; mīna—various kinds of fish; unmakara—sharks; ahi—different kinds of snakes; kacchapāt—and many kinds of tortoises; timi—whales; dvipa—water elephants; grāha—crocodiles; timiṅgila—whales that can swallow whales; ākulāt—being very much agitated.
TRANSLATION
The fish, sharks, tortoises and snakes were most agitated and perturbed. The entire ocean became turbulent, and even the large aquatic animals like whales, water elephants, crocodiles and timiṅgila fish [large whales that can swallow small whales] came to the surface. While the ocean was being churned in this way, it first produced a fiercely dangerous poison called hālahala.