SB 8.6.32: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 06]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|080632]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.6: The Demigods and Demons Declare a Truce|Chapter 6: The Demigods and Demons Declare a Truce]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.6.31]] '''[[SB 8.6.31]] - [[SB 8.6.33]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.6.33]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 32 ==== | ==== TEXT 32 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tato devāsurāḥ kṛtvā | :tato devāsurāḥ kṛtvā | ||
saṁvidaṁ kṛta-sauhṛdāḥ | :saṁvidaṁ kṛta-sauhṛdāḥ | ||
udyamaṁ paramaṁ cakrur | :udyamaṁ paramaṁ cakrur | ||
amṛtārthe parantapa | :amṛtārthe parantapa | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''tataḥ''—thereafter; ''deva-asurāḥ''—both the demons and the demigods; ''kṛtvā''—executing; ''saṁvidam''—indicating; ''kṛta-sauhṛdāḥ''—an armistice between them; ''udyamam''—enterprise; ''paramam''—supreme; ''cakruḥ''—they did; ''amṛta-arthe''—for the sake of nectar; ''parantapa''—O Mahārāja Parīkṣit, chastiser of enemies. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
O Mahārāja Parīkṣit, chastiser of enemies, the demigods and the demons thereafter made an armistice between them. Then, with great enterprise, they arranged to produce nectar, as proposed by Lord Indra. | O Mahārāja Parīkṣit, chastiser of enemies, the demigods and the demons thereafter made an armistice between them. Then, with great enterprise, they arranged to produce nectar, as proposed by Lord Indra. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The word saṁvidam is significant in this verse. The demigods and demons both agreed to stop fighting, at least for the time being, and endeavored to produce nectar. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura notes in this connection: | The word ''saṁvidam'' is significant in this verse. The demigods and demons both agreed to stop fighting, at least for the time being, and endeavored to produce nectar. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura notes in this connection: | ||
:saṁvid yuddhe pratijñāyām | :''saṁvid yuddhe pratijñāyām'' | ||
:ācāre nāmni toṣaṇe | :''ācāre nāmni toṣaṇe'' | ||
:sambhāṣaṇe kriyākāre | :''sambhāṣaṇe kriyākāre'' | ||
:saṅketa-jñānayor api | :''saṅketa-jñānayor api'' | ||
The word saṁvit is variously used to mean "in fighting," "in promising," "for satisfying," "in addressing," "by practical action," "indication," and "knowledge." | The word ''saṁvit'' is variously used to mean "in fighting," "in promising," "for satisfying," "in addressing," "by practical action," "indication," and "knowledge." | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.6.31]] '''[[SB 8.6.31]] - [[SB 8.6.33]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.6.33]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 12:26, 3 July 2021
TEXT 32
- tato devāsurāḥ kṛtvā
- saṁvidaṁ kṛta-sauhṛdāḥ
- udyamaṁ paramaṁ cakrur
- amṛtārthe parantapa
SYNONYMS
tataḥ—thereafter; deva-asurāḥ—both the demons and the demigods; kṛtvā—executing; saṁvidam—indicating; kṛta-sauhṛdāḥ—an armistice between them; udyamam—enterprise; paramam—supreme; cakruḥ—they did; amṛta-arthe—for the sake of nectar; parantapa—O Mahārāja Parīkṣit, chastiser of enemies.
TRANSLATION
O Mahārāja Parīkṣit, chastiser of enemies, the demigods and the demons thereafter made an armistice between them. Then, with great enterprise, they arranged to produce nectar, as proposed by Lord Indra.
PURPORT
The word saṁvidam is significant in this verse. The demigods and demons both agreed to stop fighting, at least for the time being, and endeavored to produce nectar. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura notes in this connection:
- saṁvid yuddhe pratijñāyām
- ācāre nāmni toṣaṇe
- sambhāṣaṇe kriyākāre
- saṅketa-jñānayor api
The word saṁvit is variously used to mean "in fighting," "in promising," "for satisfying," "in addressing," "by practical action," "indication," and "knowledge."