SB 11.23.34: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Lord | |speaker=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
|listener=Uddhava | |listener=Uddhava | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 11 Chapter 23]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Krsna - Vanisource|112334]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 11|Eleventh Canto]] - [[SB 11.23: The Song of the Avanti Brahmana|Chapter 23: The Song of the Avantī Brāhmaṇa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.23.33]] '''[[SB 11.23.33]] - [[SB 11.23.35]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.23.35]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 34 ==== | ==== TEXT 34 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
kecit tri-veṇuṁ jagṛhur | :kecit tri-veṇuṁ jagṛhur | ||
eke pātraṁ kamaṇḍalum | :eke pātraṁ kamaṇḍalum | ||
pīṭhaṁ caike 'kṣa-sūtraṁ ca | :pīṭhaṁ caike 'kṣa-sūtraṁ ca | ||
kanthāṁ cīrāṇi kecana | :kanthāṁ cīrāṇi kecana | ||
pradāya ca punas tāni | :pradāya ca punas tāni | ||
darśitāny ādadur muneḥ | :darśitāny ādadur muneḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 19: | Line 24: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
kecit—some of them; tri-veṇum—his sannyāsī triple staff; jagṛhuḥ—they took away; eke—some; pātram—his begging bowl; kamaṇḍalum—waterpot; pīṭham—seat; ca—and; eke—some; akṣa-sūtram—chanting beads; ca—and; kanthām—rags; cīrāṇi—torn; kecana—some of them; pradāya—offering back; ca—and; punaḥ—again; tāni—they; darśitāni—which were being shown; ādaduḥ—they took away; muneḥ—of the sage. | kecit—some of them; tri-veṇum—his ''sannyāsī'' triple staff; jagṛhuḥ—they took away; eke—some; pātram—his begging bowl; kamaṇḍalum—waterpot; pīṭham—seat; ca—and; eke—some; akṣa-sūtram—chanting beads; ca—and; kanthām—rags; cīrāṇi—torn; kecana—some of them; pradāya—offering back; ca—and; punaḥ—again; tāni—they; darśitāni—which were being shown; ādaduḥ—they took away; muneḥ—of the sage. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Some of these persons would take away his sannyāsī rod, and some the waterpot which he was using as a begging bowl. Some took his deerskin seat, some his chanting beads, and some would steal his torn, ragged clothing. Displaying these things before him, they would pretend to offer them back but would then hide them again. | Some of these persons would take away his sannyāsī rod, and some the waterpot which he was using as a begging bowl. Some took his deerskin seat, some his chanting beads, and some would steal his torn, ragged clothing. Displaying these things before him, they would pretend to offer them back but would then hide them again. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.23.33]] '''[[SB 11.23.33]] - [[SB 11.23.35]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.23.35]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 11:13, 3 July 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 34
- kecit tri-veṇuṁ jagṛhur
- eke pātraṁ kamaṇḍalum
- pīṭhaṁ caike 'kṣa-sūtraṁ ca
- kanthāṁ cīrāṇi kecana
- pradāya ca punas tāni
- darśitāny ādadur muneḥ
SYNONYMS
kecit—some of them; tri-veṇum—his sannyāsī triple staff; jagṛhuḥ—they took away; eke—some; pātram—his begging bowl; kamaṇḍalum—waterpot; pīṭham—seat; ca—and; eke—some; akṣa-sūtram—chanting beads; ca—and; kanthām—rags; cīrāṇi—torn; kecana—some of them; pradāya—offering back; ca—and; punaḥ—again; tāni—they; darśitāni—which were being shown; ādaduḥ—they took away; muneḥ—of the sage.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Some of these persons would take away his sannyāsī rod, and some the waterpot which he was using as a begging bowl. Some took his deerskin seat, some his chanting beads, and some would steal his torn, ragged clothing. Displaying these things before him, they would pretend to offer them back but would then hide them again.