SB 12.9.22-25: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Sūta Gosvāmī | ||
|listener=Sages of | |listener=Sages of Naimiṣāraṇya | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 12 Chapter 09]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Suta Gosvami - Vanisource|120922]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 12|Twelfth Canto]] - [[SB 12.9: Markandeya Rsi Sees the Illusory Potency of the Lord|Chapter 9: Mārkaṇḍeya Ṛṣi Sees the Illusory Potency of the Lord]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 12.9.21]] '''[[SB 12.9.21]] - [[SB 12.9.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 12.9.26]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXTS 22-25 ==== | ==== TEXTS 22-25 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
mahā-marakata-śyāmaṁ | :mahā-marakata-śyāmaṁ | ||
śrīmad-vadana-paṅkajam | :śrīmad-vadana-paṅkajam | ||
kambu-grīvaṁ mahoraskaṁ | :kambu-grīvaṁ mahoraskaṁ | ||
su-nasaṁ sundara-bhruvam | :su-nasaṁ sundara-bhruvam | ||
śvāsaijad-alakābhātaṁ | |||
kambu-śrī-karṇa-dāḍimam | :śvāsaijad-alakābhātaṁ | ||
vidrumādhara-bhāseṣac- | :kambu-śrī-karṇa-dāḍimam | ||
choṇāyita-sudhā-smitam | :vidrumādhara-bhāseṣac- | ||
padma-garbhāruṇāpāṅgaṁ | :choṇāyita-sudhā-smitam | ||
hṛdya-hāsāvalokanam | |||
śvāsaijad-vali-saṁvigna- | :padma-garbhāruṇāpāṅgaṁ | ||
nimna-nābhi-dalodaram | :hṛdya-hāsāvalokanam | ||
cārv-aṅgulibhyāṁ pāṇibhyām | :śvāsaijad-vali-saṁvigna- | ||
unnīya caraṇāmbujam | :nimna-nābhi-dalodaram | ||
mukhe nidhāya viprendro | |||
dhayantaṁ vīkṣya vismitaḥ | :cārv-aṅgulibhyāṁ pāṇibhyām | ||
:unnīya caraṇāmbujam | |||
:mukhe nidhāya viprendro | |||
:dhayantaṁ vīkṣya vismitaḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 29: | Line 37: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
mahā-marakata—like a great emerald; śyāmam—dark blue; śrīmat—beautiful; vadana-paṅkajam—whose lotus face; kambu—like a conchshell; grīvam—whose throat; mahā—broad; uraskam—whose chest; su-nasam—having a beautiful nose; sundara-bhruvam—having beautiful eyebrows; śvāsa—by His breath; ejat—trembling; alaka—with the hair; ābhātam—splendid; kambu—like a conchshell; śrī—beautiful; karṇa—His ears; dāḍimam—resembling pomegranate flowers; vidruma—like coral; adhara—of His lips; bhāsā—by the effulgence; īṣat—slightly; śoṇāyita—reddened; sudhā—nectarean; smitam—His smile; padma-garbha—like the whorl of a lotus; aruṇa—reddish; apāṅgam—the corners of His eyes; hṛdya—charming; hāsa—with a smile; avalokanam—His countenance; śvāsa—by His breath; ejat—made to move; vali—by the lines; saṁvigna—contorted; nimna—deep; nābhi—with His navel; dala—like a leaf; udaram—whose abdomen; cāru—attractive; aṅgulibhyām—having fingers; pāṇibhyām—by His two hands; unnīya—picking up; caraṇa-ambujam—His lotus foot; mukhe—in His mouth; nidhāya—placing; vipra-indraḥ—the best of brāhmaṇas, Mārkaṇḍeya; dhayantam—drinking; vīkṣya—seeing; vismitaḥ—was amazed. | mahā-marakata—like a great emerald; śyāmam—dark blue; śrīmat—beautiful; vadana-paṅkajam—whose lotus face; kambu—like a conchshell; grīvam—whose throat; mahā—broad; uraskam—whose chest; su-nasam—having a beautiful nose; sundara-bhruvam—having beautiful eyebrows; śvāsa—by His breath; ejat—trembling; alaka—with the hair; ābhātam—splendid; kambu—like a conchshell; śrī—beautiful; karṇa—His ears; dāḍimam—resembling pomegranate flowers; vidruma—like coral; adhara—of His lips; bhāsā—by the effulgence; īṣat—slightly; śoṇāyita—reddened; sudhā—nectarean; smitam—His smile; padma-garbha—like the whorl of a lotus; aruṇa—reddish; apāṅgam—the corners of His eyes; hṛdya—charming; hāsa—with a smile; avalokanam—His countenance; śvāsa—by His breath; ejat—made to move; vali—by the lines; saṁvigna—contorted; nimna—deep; nābhi—with His navel; dala—like a leaf; udaram—whose abdomen; cāru—attractive; aṅgulibhyām—having fingers; pāṇibhyām—by His two hands; unnīya—picking up; caraṇa-ambujam—His lotus foot; mukhe—in His mouth; nidhāya—placing; vipra-indraḥ—the best of ''brāhmaṇas'', Mārkaṇḍeya; dhayantam—drinking; vīkṣya—seeing; vismitaḥ—was amazed. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The infant's dark-blue complexion was the color of a flawless emerald, His lotus face shone with a wealth of beauty, and His throat bore marks like the lines on a conchshell. He had a broad chest, a finely shaped nose, beautiful eyebrows, and lovely ears that resembled pomegranate flowers and that had inner folds like a conchshell's spirals. The corners of His eyes were reddish like the whorl of a lotus, and the effulgence of His coral-like lips slightly reddened the nectarean, enchanting smile on His face. As He breathed, His splendid hair trembled and His deep navel became distorted by the moving folds of skin on His abdomen, which resembled a banyan leaf. The exalted brāhmaṇa watched with amazement as the infant took hold of one of His lotus feet with His graceful fingers, placed a toe within His mouth and began to suck. | The infant's dark-blue complexion was the color of a flawless emerald, His lotus face shone with a wealth of beauty, and His throat bore marks like the lines on a conchshell. He had a broad chest, a finely shaped nose, beautiful eyebrows, and lovely ears that resembled pomegranate flowers and that had inner folds like a conchshell's spirals. The corners of His eyes were reddish like the whorl of a lotus, and the effulgence of His coral-like lips slightly reddened the nectarean, enchanting smile on His face. As He breathed, His splendid hair trembled and His deep navel became distorted by the moving folds of skin on His abdomen, which resembled a banyan leaf. The exalted brāhmaṇa watched with amazement as the infant took hold of one of His lotus feet with His graceful fingers, placed a toe within His mouth and began to suck. | ||
</div> | </div> | ||
Line 43: | Line 51: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The young child was the Supreme Personality of Godhead. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, Lord Kṛṣṇa wondered, "So many devotees are hankering for the nectar of My lotus feet. Therefore let Me personally experience that nectar." Thus the Lord, playing like an ordinary baby, began to suck on His toes. | The young child was the Supreme Personality of Godhead. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, Lord Kṛṣṇa wondered, "So many devotees are hankering for the nectar of My lotus feet. Therefore let Me personally experience that nectar." Thus the Lord, playing like an ordinary baby, began to suck on His toes. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 12.9.21]] '''[[SB 12.9.21]] - [[SB 12.9.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 12.9.26]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 03:36, 1 July 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXTS 22-25
- mahā-marakata-śyāmaṁ
- śrīmad-vadana-paṅkajam
- kambu-grīvaṁ mahoraskaṁ
- su-nasaṁ sundara-bhruvam
- śvāsaijad-alakābhātaṁ
- kambu-śrī-karṇa-dāḍimam
- vidrumādhara-bhāseṣac-
- choṇāyita-sudhā-smitam
- padma-garbhāruṇāpāṅgaṁ
- hṛdya-hāsāvalokanam
- śvāsaijad-vali-saṁvigna-
- nimna-nābhi-dalodaram
- cārv-aṅgulibhyāṁ pāṇibhyām
- unnīya caraṇāmbujam
- mukhe nidhāya viprendro
- dhayantaṁ vīkṣya vismitaḥ
SYNONYMS
mahā-marakata—like a great emerald; śyāmam—dark blue; śrīmat—beautiful; vadana-paṅkajam—whose lotus face; kambu—like a conchshell; grīvam—whose throat; mahā—broad; uraskam—whose chest; su-nasam—having a beautiful nose; sundara-bhruvam—having beautiful eyebrows; śvāsa—by His breath; ejat—trembling; alaka—with the hair; ābhātam—splendid; kambu—like a conchshell; śrī—beautiful; karṇa—His ears; dāḍimam—resembling pomegranate flowers; vidruma—like coral; adhara—of His lips; bhāsā—by the effulgence; īṣat—slightly; śoṇāyita—reddened; sudhā—nectarean; smitam—His smile; padma-garbha—like the whorl of a lotus; aruṇa—reddish; apāṅgam—the corners of His eyes; hṛdya—charming; hāsa—with a smile; avalokanam—His countenance; śvāsa—by His breath; ejat—made to move; vali—by the lines; saṁvigna—contorted; nimna—deep; nābhi—with His navel; dala—like a leaf; udaram—whose abdomen; cāru—attractive; aṅgulibhyām—having fingers; pāṇibhyām—by His two hands; unnīya—picking up; caraṇa-ambujam—His lotus foot; mukhe—in His mouth; nidhāya—placing; vipra-indraḥ—the best of brāhmaṇas, Mārkaṇḍeya; dhayantam—drinking; vīkṣya—seeing; vismitaḥ—was amazed.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
The infant's dark-blue complexion was the color of a flawless emerald, His lotus face shone with a wealth of beauty, and His throat bore marks like the lines on a conchshell. He had a broad chest, a finely shaped nose, beautiful eyebrows, and lovely ears that resembled pomegranate flowers and that had inner folds like a conchshell's spirals. The corners of His eyes were reddish like the whorl of a lotus, and the effulgence of His coral-like lips slightly reddened the nectarean, enchanting smile on His face. As He breathed, His splendid hair trembled and His deep navel became distorted by the moving folds of skin on His abdomen, which resembled a banyan leaf. The exalted brāhmaṇa watched with amazement as the infant took hold of one of His lotus feet with His graceful fingers, placed a toe within His mouth and began to suck.
PURPORT
The young child was the Supreme Personality of Godhead. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, Lord Kṛṣṇa wondered, "So many devotees are hankering for the nectar of My lotus feet. Therefore let Me personally experience that nectar." Thus the Lord, playing like an ordinary baby, began to suck on His toes.