Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 12.8.18-20: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Suta Goswami
|speaker=Sūta Gosvāmī
|listener=Sages of Naimisaranya
|listener=Sages of Naimiṣāraṇya
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 12 Chapter 08]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Suta Gosvami - Vanisource|120820]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 12|Twelfth Canto]] - [[SB 12.8: Markandeya's Prayers to Nara-Narayana Rsi|Chapter 8: Mārkaṇḍeya's Prayers to Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 12.8.17]] '''[[SB 12.8.17]] - [[SB 12.8.21]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 12.8.21]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXTS 18-20 ====
==== TEXTS 18-20 ====


<div id="text">
<div class="verse">
tad-āśrama-padaṁ puṇyaṁ<br>
:tad-āśrama-padaṁ puṇyaṁ
puṇya-druma-latāñcitam<br>
:puṇya-druma-latāñcitam
puṇya-dvija-kulākīṛnaṁ<br>
:puṇya-dvija-kulākīṛnaṁ
puṇyāmala-jalāśayam<br>
:puṇyāmala-jalāśayam
matta-bhramara-saṅgītaṁ<br>
 
matta-kokila-kūjitam<br>
:matta-bhramara-saṅgītaṁ
matta-barhi-naṭāṭopaṁ<br>
:matta-kokila-kūjitam
matta-dvija-kulākulam<br>
:matta-barhi-naṭāṭopaṁ
vāyuḥ praviṣṭa ādāya<br>
:matta-dvija-kulākulam
hima-nirjhara-śīkarān<br>
 
sumanobhiḥ pariṣvakto<br>
:vāyuḥ praviṣṭa ādāya
vavāv uttambhayan smaram<br>
:hima-nirjhara-śīkarān
:sumanobhiḥ pariṣvakto
:vavāv uttambhayan smaram
</div>
</div>


Line 25: Line 32:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
tat—his; āśrama-padam—place of hermitage; puṇyam—pious; puṇya—pious; druma—with trees; latā—and creepers; añcitam—specially marked; puṇya—pious; dvija—of brāhmaṇa sages; kula—with the groups; ākīrṇam—brimming; puṇya—pious; amala—spotless; jala-āśayam—having reservoirs of water; matta—maddened; bhramara—of bees; saṅgītam—with singing; matta—maddened; kokila—of cuckoos; kūjitam—with cooing; matta—maddened; barhi—of peacocks; naṭa-āṭopam—with the frenzy of dancing; matta—maddened; dvija—of birds; kula—with the families; ākulam—filled; vāyuḥ—the wind of the Malaya Hills; praviṣṭaḥ—entering; ādāya—taking up; hima—chilling; nirjhara—of the waterfalls; śīkarān—the drops of mist; sumanobhiḥ—by the flowers; pariṣvaktaḥ—being embraced; vavau—blew; uttambhayan—evoking; smaram—Cupid.
tat—his; āśrama-padam—place of hermitage; puṇyam—pious; puṇya—pious; druma—with trees; latā—and creepers; añcitam—specially marked; puṇya—pious; dvija—of ''brāhmaṇa'' sages; kula—with the groups; ākīrṇam—brimming; puṇya—pious; amala—spotless; jala-āśayam—having reservoirs of water; matta—maddened; bhramara—of bees; saṅgītam—with singing; matta—maddened; kokila—of cuckoos; kūjitam—with cooing; matta—maddened; barhi—of peacocks; naṭa-āṭopam—with the frenzy of dancing; matta—maddened; dvija—of birds; kula—with the families; ākulam—filled; vāyuḥ—the wind of the Malaya Hills; praviṣṭaḥ—entering; ādāya—taking up; hima—chilling; nirjhara—of the waterfalls; śīkarān—the drops of mist; sumanobhiḥ—by the flowers; pariṣvaktaḥ—being embraced; vavau—blew; uttambhayan—evoking; smaram—Cupid.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Groves of pious trees decorated the holy āśrama of Mārkaṇḍeya Ṛṣi, and many saintly brāhmaṇas lived there, enjoying the abundant pure, sacred ponds. The āśrama resounded with the buzzing of intoxicated bees and the cooing of excited cuckoos, while jubilant peacocks danced about. Indeed, many families of maddened birds crowded that hermitage. The springtime breeze sent by Lord Indra entered there, carrying cooling drops of spray from nearby waterfalls. Fragrant from the embrace of forest flowers, that breeze entered the hermitage and began evoking the lusty spirit of Cupid.
Groves of pious trees decorated the holy āśrama of Mārkaṇḍeya Ṛṣi, and many saintly brāhmaṇas lived there, enjoying the abundant pure, sacred ponds. The āśrama resounded with the buzzing of intoxicated bees and the cooing of excited cuckoos, while jubilant peacocks danced about. Indeed, many families of maddened birds crowded that hermitage. The springtime breeze sent by Lord Indra entered there, carrying cooling drops of spray from nearby waterfalls. Fragrant from the embrace of forest flowers, that breeze entered the hermitage and began evoking the lusty spirit of Cupid.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 12.8.17]] '''[[SB 12.8.17]] - [[SB 12.8.21]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 12.8.21]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 01:58, 1 July 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXTS 18-20

tad-āśrama-padaṁ puṇyaṁ
puṇya-druma-latāñcitam
puṇya-dvija-kulākīṛnaṁ
puṇyāmala-jalāśayam
matta-bhramara-saṅgītaṁ
matta-kokila-kūjitam
matta-barhi-naṭāṭopaṁ
matta-dvija-kulākulam
vāyuḥ praviṣṭa ādāya
hima-nirjhara-śīkarān
sumanobhiḥ pariṣvakto
vavāv uttambhayan smaram


SYNONYMS

tat—his; āśrama-padam—place of hermitage; puṇyam—pious; puṇya—pious; druma—with trees; latā—and creepers; añcitam—specially marked; puṇya—pious; dvija—of brāhmaṇa sages; kula—with the groups; ākīrṇam—brimming; puṇya—pious; amala—spotless; jala-āśayam—having reservoirs of water; matta—maddened; bhramara—of bees; saṅgītam—with singing; matta—maddened; kokila—of cuckoos; kūjitam—with cooing; matta—maddened; barhi—of peacocks; naṭa-āṭopam—with the frenzy of dancing; matta—maddened; dvija—of birds; kula—with the families; ākulam—filled; vāyuḥ—the wind of the Malaya Hills; praviṣṭaḥ—entering; ādāya—taking up; hima—chilling; nirjhara—of the waterfalls; śīkarān—the drops of mist; sumanobhiḥ—by the flowers; pariṣvaktaḥ—being embraced; vavau—blew; uttambhayan—evoking; smaram—Cupid.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Groves of pious trees decorated the holy āśrama of Mārkaṇḍeya Ṛṣi, and many saintly brāhmaṇas lived there, enjoying the abundant pure, sacred ponds. The āśrama resounded with the buzzing of intoxicated bees and the cooing of excited cuckoos, while jubilant peacocks danced about. Indeed, many families of maddened birds crowded that hermitage. The springtime breeze sent by Lord Indra entered there, carrying cooling drops of spray from nearby waterfalls. Fragrant from the embrace of forest flowers, that breeze entered the hermitage and began evoking the lusty spirit of Cupid.



... more about "SB 12.8.18-20"
Sūta Gosvāmī +
Sages of Naimiṣāraṇya +