SB 8.8.9: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 08|s09 ]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|080809]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.8: The Churning of the Milk Ocean|Chapter 8: The Churning of the Milk Ocean]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.8.8]] '''[[SB 8.8.8]] - [[SB 8.8.10]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.8.10]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 9 ==== | ==== TEXT 9 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tasyāṁ cakruḥ spṛhāṁ sarve | :tasyāṁ cakruḥ spṛhāṁ sarve | ||
sasurāsura-mānavāḥ | :sasurāsura-mānavāḥ | ||
rūpaudārya-vayo-varṇa- | :rūpaudārya-vayo-varṇa- | ||
mahimākṣipta-cetasaḥ | :mahimākṣipta-cetasaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''tasyām''—unto her; ''cakruḥ''—did; ''spṛhām''—desire; ''sarve''—everyone; ''sa-sura-asura-mānavāḥ''—the demigods, the demons and the human beings; ''rūpa-audārya''—by the exquisite beauty and bodily features; ''vayaḥ''—youth; ''varṇa''—complexion; ''mahimā''—glories; ''ākṣipta''—agitated; ''cetasaḥ''—their minds. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Because of her exquisite beauty, her bodily features, her youth, her complexion and her glories, everyone, including the demigods, the demons and the human beings, desired her. They were attracted because she is the source of all opulences. | Because of her exquisite beauty, her bodily features, her youth, her complexion and her glories, everyone, including the demigods, the demons and the human beings, desired her. They were attracted because she is the source of all opulences. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Who in this world does not want to possess wealth, beauty and the social respectability that come from these opulences? People generally desire material enjoyment, material opulence and the association of aristocratic family members (bhogaiśvarya-prasaktānām ([[BG 2.44]])). Material enjoyment entails money, beauty and the reputation they bring, which can all be achieved by the mercy of the goddess of fortune. The goddess of fortune, however, never remains alone. As indicated in the previous verse by the word bhagavat-parā, she is the property of the Supreme Personality of Godhead and is enjoyable only by Him. If one wants the favor of the goddess of fortune, mother Lakṣmī, because she is by nature bhagavat-parā one must keep her with Nārāyaṇa. The devotees who always engage in the service of Nārāyaṇa (nārāyaṇa-parāyaṇa) can easily achieve the favor of the goddess of fortune without a doubt, but materialists who try to get the favor of the goddess of fortune only to possess her for personal enjoyment are frustrated. Theirs is not a good policy. The celebrated demon Rāvaṇa, for example, wanted to deprive Rāmacandra of Lakṣmī, Sītā, and thus be victorious, but the result was just the opposite. Sītā, of course, was taken by force by Lord Rāmacandra, and Rāvaṇa and his entire material empire were vanquished. The goddess of fortune is desirable for everyone, including human beings, but one should understand that the goddess of fortune is the exclusive property of the Supreme Personality of Godhead. One cannot achieve the mercy of the goddess of fortune unless one prays both to her and to the supreme enjoyer, the Personality of Godhead. | Who in this world does not want to possess wealth, beauty and the social respectability that come from these opulences? People generally desire material enjoyment, material opulence and the association of aristocratic family members (''bhogaiśvarya-prasaktānām'' ([[BG 2.44 (1972)|BG 2.44]])). Material enjoyment entails money, beauty and the reputation they bring, which can all be achieved by the mercy of the goddess of fortune. The goddess of fortune, however, never remains alone. As indicated in the previous verse by the word ''bhagavat-parā'', she is the property of the Supreme Personality of Godhead and is enjoyable only by Him. If one wants the favor of the goddess of fortune, mother Lakṣmī, because she is by nature ''bhagavat-parā'' one must keep her with Nārāyaṇa. The devotees who always engage in the service of Nārāyaṇa (''nārāyaṇa-parāyaṇa'') can easily achieve the favor of the goddess of fortune without a doubt, but materialists who try to get the favor of the goddess of fortune only to possess her for personal enjoyment are frustrated. Theirs is not a good policy. The celebrated demon Rāvaṇa, for example, wanted to deprive Rāmacandra of Lakṣmī, Sītā, and thus be victorious, but the result was just the opposite. Sītā, of course, was taken by force by Lord Rāmacandra, and Rāvaṇa and his entire material empire were vanquished. The goddess of fortune is desirable for everyone, including human beings, but one should understand that the goddess of fortune is the exclusive property of the Supreme Personality of Godhead. One cannot achieve the mercy of the goddess of fortune unless one prays both to her and to the supreme enjoyer, the Personality of Godhead. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.8.8]] '''[[SB 8.8.8]] - [[SB 8.8.10]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.8.10]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 09:40, 17 June 2021
TEXT 9
- tasyāṁ cakruḥ spṛhāṁ sarve
- sasurāsura-mānavāḥ
- rūpaudārya-vayo-varṇa-
- mahimākṣipta-cetasaḥ
SYNONYMS
tasyām—unto her; cakruḥ—did; spṛhām—desire; sarve—everyone; sa-sura-asura-mānavāḥ—the demigods, the demons and the human beings; rūpa-audārya—by the exquisite beauty and bodily features; vayaḥ—youth; varṇa—complexion; mahimā—glories; ākṣipta—agitated; cetasaḥ—their minds.
TRANSLATION
Because of her exquisite beauty, her bodily features, her youth, her complexion and her glories, everyone, including the demigods, the demons and the human beings, desired her. They were attracted because she is the source of all opulences.
PURPORT
Who in this world does not want to possess wealth, beauty and the social respectability that come from these opulences? People generally desire material enjoyment, material opulence and the association of aristocratic family members (bhogaiśvarya-prasaktānām (BG 2.44)). Material enjoyment entails money, beauty and the reputation they bring, which can all be achieved by the mercy of the goddess of fortune. The goddess of fortune, however, never remains alone. As indicated in the previous verse by the word bhagavat-parā, she is the property of the Supreme Personality of Godhead and is enjoyable only by Him. If one wants the favor of the goddess of fortune, mother Lakṣmī, because she is by nature bhagavat-parā one must keep her with Nārāyaṇa. The devotees who always engage in the service of Nārāyaṇa (nārāyaṇa-parāyaṇa) can easily achieve the favor of the goddess of fortune without a doubt, but materialists who try to get the favor of the goddess of fortune only to possess her for personal enjoyment are frustrated. Theirs is not a good policy. The celebrated demon Rāvaṇa, for example, wanted to deprive Rāmacandra of Lakṣmī, Sītā, and thus be victorious, but the result was just the opposite. Sītā, of course, was taken by force by Lord Rāmacandra, and Rāvaṇa and his entire material empire were vanquished. The goddess of fortune is desirable for everyone, including human beings, but one should understand that the goddess of fortune is the exclusive property of the Supreme Personality of Godhead. One cannot achieve the mercy of the goddess of fortune unless one prays both to her and to the supreme enjoyer, the Personality of Godhead.