SB 10.90.22: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Queens of | |speaker=Queens of Dvārakā | ||
|listener=Queens of | |listener=Queens of Dvārakā speaking in ecstatic trance | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 90]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Queens of Dvaraka - Vanisource|109022]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.90: Summary of Lord Krsna's Glories|Chapter 90: Summary of Lord Kṛṣṇa's Glories]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.90.21]] '''[[SB 10.90.21]] - [[SB 10.90.23]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.90.23]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 22 ==== | ==== TEXT 22 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
na calasi na vadasy udāra-buddhe | :na calasi na vadasy udāra-buddhe | ||
kṣiti-dhara cintayase mahāntam artham | :kṣiti-dhara cintayase mahāntam artham | ||
api bata vasudeva-nandanāṅghriṁ | :api bata vasudeva-nandanāṅghriṁ | ||
vayam iva kāmayase stanair vidhartum | :vayam iva kāmayase stanair vidhartum | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
na | ''na calasi''—you do not move; ''na vadasi''—you do not speak; ''udāra''—magnanimous; ''buddhe''—whose intelligence; ''kṣiti-dhara''—O mountain; ''cintayase''—you are thinking; ''mahāntam''—great; ''artham''—about a matter; ''api bata''—perhaps; ''vasudeva-nandana''—of the darling son of Vasudeva; ''aṅghrim''—the feet; ''vayam''—we; ''iva''—just as; ''kāmayase''—you desire; ''stanaiḥ''—on your breasts (peaks); ''vidhartum''—to hold. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
O magnanimous mountain, you neither move nor speak. You must be pondering some matter of great importance. Or do you, like us, desire to hold on your breasts the feet of Vasudeva's darling son? | O magnanimous mountain, you neither move nor speak. You must be pondering some matter of great importance. Or do you, like us, desire to hold on your breasts the feet of Vasudeva's darling son? | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Here the word stanaiḥ, "on your breasts," refers to the mountain's peaks. | Here the word ''stanaiḥ'', "on your breasts," refers to the mountain's peaks. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.90.21]] '''[[SB 10.90.21]] - [[SB 10.90.23]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.90.23]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 14:19, 13 June 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 22
- na calasi na vadasy udāra-buddhe
- kṣiti-dhara cintayase mahāntam artham
- api bata vasudeva-nandanāṅghriṁ
- vayam iva kāmayase stanair vidhartum
SYNONYMS
na calasi—you do not move; na vadasi—you do not speak; udāra—magnanimous; buddhe—whose intelligence; kṣiti-dhara—O mountain; cintayase—you are thinking; mahāntam—great; artham—about a matter; api bata—perhaps; vasudeva-nandana—of the darling son of Vasudeva; aṅghrim—the feet; vayam—we; iva—just as; kāmayase—you desire; stanaiḥ—on your breasts (peaks); vidhartum—to hold.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
O magnanimous mountain, you neither move nor speak. You must be pondering some matter of great importance. Or do you, like us, desire to hold on your breasts the feet of Vasudeva's darling son?
PURPORT
Here the word stanaiḥ, "on your breasts," refers to the mountain's peaks.