SB 10.82.23-26: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 82]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|108223]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.82: Krsna and Balarama Meet the Inhabitants of Vrndavana|Chapter 82: Kṛṣṇa and Balarāma Meet the Inhabitants of Vṛndāvana]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.82.22]] '''[[SB 10.82.22]] - [[SB 10.82.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.82.27]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXTS 23-26 ==== | ==== TEXTS 23-26 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
bhīṣmo droṇo 'mbikā-putro | :bhīṣmo droṇo 'mbikā-putro | ||
gāndhārī sa-sutā tathā | :gāndhārī sa-sutā tathā | ||
sa-dārāḥ pāṇḍavāḥ kuntī | :sa-dārāḥ pāṇḍavāḥ kuntī | ||
sañjayo viduraḥ kṛpaḥ | :sañjayo viduraḥ kṛpaḥ | ||
kuntībhojo virāṭaś ca | |||
bhīṣmako nagnajin mahān | :kuntībhojo virāṭaś ca | ||
purujid drupadaḥ śalyo | :bhīṣmako nagnajin mahān | ||
dhṛṣṭaketuḥ sa kāśi-rāṭ | :purujid drupadaḥ śalyo | ||
damaghoṣo viśālākṣo | :dhṛṣṭaketuḥ sa kāśi-rāṭ | ||
maithilo madra-kekayau | |||
yudhāmanyuḥ suśarmā ca | :damaghoṣo viśālākṣo | ||
sa-sutā bāhlikādayaḥ | :maithilo madra-kekayau | ||
rājāno ye ca rājendra | :yudhāmanyuḥ suśarmā ca | ||
yudhiṣṭhiram anuvratāḥ | :sa-sutā bāhlikādayaḥ | ||
śrī-niketaṁ vapuḥ śaureḥ | |||
sa-strīkaṁ vīkṣya vismitāḥ | :rājāno ye ca rājendra | ||
:yudhiṣṭhiram anuvratāḥ | |||
:śrī-niketaṁ vapuḥ śaureḥ | |||
:sa-strīkaṁ vīkṣya vismitāḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 29: | Line 37: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
bhīṣmaḥ droṇaḥ ambikā- | ''bhīṣmaḥ droṇaḥ ambikā-putraḥ''—Bhīsma, Droṇa and the son of Ambikā (Dhṛtarāṣṭra); ''gāndhārī''—Gāndhārī; ''sa''—together with; ''sutāḥ''—her sons; ''tathā''—also; ''sa-dārāḥ''—with their wives; ''pāṇḍavāḥ''—the sons of Pāṇḍu; ''kuntī''—Kuntī; ''sañjayaḥ viduraḥ kṛpaḥ''—Sañjaya, Vidura and Kṛpa; ''kuntībhojaḥ virāṭaḥ ca''—Kuntībhoja and Virāṭa; ''bhīṣmakaḥ''—Bhīsmaka; ''nagnajit''—Nagnajit; ''mahān''—the great; ''purujit drupadaḥ śalyaḥ''—Purujit, Drupada and Śalya; ''dhṛṣṭaketuḥ''—Dhṛṣṭaketu; ''saḥ''—he; ''kāśi-rāṭ''—the King of Kāsi; ''damaghoṣaḥ viśālākṣaḥ''—Damaghoṣa and Viśālākṣa; ''maithilaḥ''—the King of Mithilā; ''madra-kekayau''—the kings of Madra and Kekaya; ''yudhāmanyuḥ suśarmā ca''—Yudhāmanyu and Suśarmā; ''sa-sutāḥ''—with their sons; ''bāhlika-ādayaḥ''—Bāhlika and others; ''rājānaḥ''—kings; ''ye''—who; ''ca''—and; ''rāja-indra''—O best of kings (Parīkṣit); ''yudhiṣṭhiram''—Mahārāja Yudhiṣṭhira; ''anuvratāḥ''—following; ''śrī''—of opulence and beauty; ''niketam''—the abode; ''vapuḥ''—the personal form; ''śaureḥ''—of Lord Kṛṣṇa; ''sa-stṛīkam''—along with His wives; ''vīkṣya''—seeing; ''vismitāḥ''—amazed. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
All the royalty present, including Bhīṣma, Droṇa, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī and her sons, the Pāṇḍavas and their wives, Kuntī, Sañjaya, Vidura, Kṛpācārya, Kuntībhoja, Virāṭa, Bhīṣmaka, the great Nagnajit, Purujit, Drupada, Śalya, Dhṛṣṭaketu, Kāśirāja, Damaghoṣa, Viśālākṣa, Maithila, Madra, Kekaya, Yudhāmanyu, Suśarmā, Bāhlika with his associates and their sons, and the many other kings subservient to Mahārāja Yudhiṣṭhira—all of them, O best of kings, were simply amazed to see the transcendental form of Lord Kṛṣṇa, the abode of all opulence and beauty, standing before them with His consorts. | All the royalty present, including Bhīṣma, Droṇa, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī and her sons, the Pāṇḍavas and their wives, Kuntī, Sañjaya, Vidura, Kṛpācārya, Kuntībhoja, Virāṭa, Bhīṣmaka, the great Nagnajit, Purujit, Drupada, Śalya, Dhṛṣṭaketu, Kāśirāja, Damaghoṣa, Viśālākṣa, Maithila, Madra, Kekaya, Yudhāmanyu, Suśarmā, Bāhlika with his associates and their sons, and the many other kings subservient to Mahārāja Yudhiṣṭhira—all of them, O best of kings, were simply amazed to see the transcendental form of Lord Kṛṣṇa, the abode of all opulence and beauty, standing before them with His consorts. | ||
</div> | </div> | ||
Line 43: | Line 51: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
All these kings were now followers of Yudhiṣṭhira because he had subjugated each of them to earn the privilege of performing the Rājasūya sacrifice. The Vedic injunctions state that a kṣatriya who wants to execute the Rājasūya for elevation to heaven must first send out a "victory horse" to roam freely; any other king whose territory this horse enters must either voluntarily submit or face the kṣatriya or his representatives in battle. | All these kings were now followers of Yudhiṣṭhira because he had subjugated each of them to earn the privilege of performing the Rājasūya sacrifice. The Vedic injunctions state that a ''kṣatriya'' who wants to execute the Rājasūya for elevation to heaven must first send out a "victory horse" to roam freely; any other king whose territory this horse enters must either voluntarily submit or face the ''kṣatriya'' or his representatives in battle. | ||
</div> | |||
</div> | |||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.82.22]] '''[[SB 10.82.22]] - [[SB 10.82.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.82.27]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 12:32, 11 June 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXTS 23-26
- bhīṣmo droṇo 'mbikā-putro
- gāndhārī sa-sutā tathā
- sa-dārāḥ pāṇḍavāḥ kuntī
- sañjayo viduraḥ kṛpaḥ
- kuntībhojo virāṭaś ca
- bhīṣmako nagnajin mahān
- purujid drupadaḥ śalyo
- dhṛṣṭaketuḥ sa kāśi-rāṭ
- damaghoṣo viśālākṣo
- maithilo madra-kekayau
- yudhāmanyuḥ suśarmā ca
- sa-sutā bāhlikādayaḥ
- rājāno ye ca rājendra
- yudhiṣṭhiram anuvratāḥ
- śrī-niketaṁ vapuḥ śaureḥ
- sa-strīkaṁ vīkṣya vismitāḥ
SYNONYMS
bhīṣmaḥ droṇaḥ ambikā-putraḥ—Bhīsma, Droṇa and the son of Ambikā (Dhṛtarāṣṭra); gāndhārī—Gāndhārī; sa—together with; sutāḥ—her sons; tathā—also; sa-dārāḥ—with their wives; pāṇḍavāḥ—the sons of Pāṇḍu; kuntī—Kuntī; sañjayaḥ viduraḥ kṛpaḥ—Sañjaya, Vidura and Kṛpa; kuntībhojaḥ virāṭaḥ ca—Kuntībhoja and Virāṭa; bhīṣmakaḥ—Bhīsmaka; nagnajit—Nagnajit; mahān—the great; purujit drupadaḥ śalyaḥ—Purujit, Drupada and Śalya; dhṛṣṭaketuḥ—Dhṛṣṭaketu; saḥ—he; kāśi-rāṭ—the King of Kāsi; damaghoṣaḥ viśālākṣaḥ—Damaghoṣa and Viśālākṣa; maithilaḥ—the King of Mithilā; madra-kekayau—the kings of Madra and Kekaya; yudhāmanyuḥ suśarmā ca—Yudhāmanyu and Suśarmā; sa-sutāḥ—with their sons; bāhlika-ādayaḥ—Bāhlika and others; rājānaḥ—kings; ye—who; ca—and; rāja-indra—O best of kings (Parīkṣit); yudhiṣṭhiram—Mahārāja Yudhiṣṭhira; anuvratāḥ—following; śrī—of opulence and beauty; niketam—the abode; vapuḥ—the personal form; śaureḥ—of Lord Kṛṣṇa; sa-stṛīkam—along with His wives; vīkṣya—seeing; vismitāḥ—amazed.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
All the royalty present, including Bhīṣma, Droṇa, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī and her sons, the Pāṇḍavas and their wives, Kuntī, Sañjaya, Vidura, Kṛpācārya, Kuntībhoja, Virāṭa, Bhīṣmaka, the great Nagnajit, Purujit, Drupada, Śalya, Dhṛṣṭaketu, Kāśirāja, Damaghoṣa, Viśālākṣa, Maithila, Madra, Kekaya, Yudhāmanyu, Suśarmā, Bāhlika with his associates and their sons, and the many other kings subservient to Mahārāja Yudhiṣṭhira—all of them, O best of kings, were simply amazed to see the transcendental form of Lord Kṛṣṇa, the abode of all opulence and beauty, standing before them with His consorts.
PURPORT
All these kings were now followers of Yudhiṣṭhira because he had subjugated each of them to earn the privilege of performing the Rājasūya sacrifice. The Vedic injunctions state that a kṣatriya who wants to execute the Rājasūya for elevation to heaven must first send out a "victory horse" to roam freely; any other king whose territory this horse enters must either voluntarily submit or face the kṣatriya or his representatives in battle.