SB 10.81.21-23: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 81]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|108121]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.81: The Lord Blesses Sudama Brahmana|Chapter 81: The Lord Blesses Sudāmā Brāhmaṇa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.81.20]] '''[[SB 10.81.20]] - [[SB 10.81.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.81.24]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXTS 21-23 ==== | ==== TEXTS 21-23 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
iti tac cintayann antaḥ | :iti tac cintayann antaḥ | ||
prāpto niya-gṛhāntikam | :prāpto niya-gṛhāntikam | ||
sūryānalendu-saṅkāśair | :sūryānalendu-saṅkāśair | ||
vimānaiḥ sarvato vṛtam | :vimānaiḥ sarvato vṛtam | ||
vicitropavanodyānaiḥ | |||
kūjad-dvija-kulākulaiḥ | :vicitropavanodyānaiḥ | ||
protphulla-kamudāmbhoja- | :kūjad-dvija-kulākulaiḥ | ||
kahlārotpala-vāribhiḥ | :protphulla-kamudāmbhoja- | ||
juṣṭaṁ sv-alaṅkṛtaiḥ pumbhiḥ | :kahlārotpala-vāribhiḥ | ||
strībhiś ca hariṇākṣibhiḥ | |||
kim idaṁ kasya vā sthānaṁ | :juṣṭaṁ sv-alaṅkṛtaiḥ pumbhiḥ | ||
kathaṁ tad idam ity abhūt | :strībhiś ca hariṇākṣibhiḥ | ||
:kim idaṁ kasya vā sthānaṁ | |||
:kathaṁ tad idam ity abhūt | |||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 32: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''iti''—thus; ''tat''—this; ''cintayan''—thinking; ''antaḥ''—inwardly; ''prāptaḥ''—arrived; ''nija''—his; ''gṛha''—of the home; ''antikam''—at the vicinity; ''sūrya''—the sun; ''anala''—fire; ''indu''—and the moon; ''saṅkāśaiḥ''—rivaling; ''vimānaiḥ''—with celestial palaces; ''sarvataḥ''—on all sides; ''vṛtam''—surrounded; ''vicitra''—wonderful; ''upavana''—with courtyards; ''udyānaiḥ''—and gardens; ''kūjat''—cooing; ''dvija''—of birds; ''kula''—with hordes; ''ākulaiḥ''—swarming; ''protphulla''—fully bloomed; ''kumuda''—having night-blooming lotuses; ''ambhoja''—day-blooming lotuses; ''kahlāra''—white lotuses; ''utpala''—and water lilies; ''vāribhiḥ''—with reservoirs of water; ''juṣṭam''—adorned; ''su''—well; ''alaṅkṛtaiḥ''—ornamented; ''pumbhiḥ''—with men; ''strībhiḥ''—with women; ''ca''—and; ''hariṇā''—like those of she-deer; ''akṣibhiḥ''—whose eyes; ''kim''—what; ''idam''—this; ''kasya''—whose; ''vā''—or; ''sthānam''—place; ''katham''—how; ''tat''—it; ''idam''—this; ''iti''—so; ''abhūt''—has become. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
[Śukadeva Gosvāmī continued:] Thinking thus to himself, Sudāmā finally came to the place where his home stood. But that place was now crowded on all sides with towering, celestial palaces rivaling the combined brilliance of the sun, fire and the moon. There were splendorous courtyards and gardens, each filled with flocks of cooing birds and beautified by ponds in which kumuda, ambhoja, kahlāra and utpala lotuses grew. Finely attired men and doe-eyed women stood in attendance. Sudāmā wondered, "What is all this? Whose property is it? How has this all come about?" | [Śukadeva Gosvāmī continued:] Thinking thus to himself, Sudāmā finally came to the place where his home stood. But that place was now crowded on all sides with towering, celestial palaces rivaling the combined brilliance of the sun, fire and the moon. There were splendorous courtyards and gardens, each filled with flocks of cooing birds and beautified by ponds in which kumuda, ambhoja, kahlāra and utpala lotuses grew. Finely attired men and doe-eyed women stood in attendance. Sudāmā wondered, "What is all this? Whose property is it? How has this all come about?" | ||
</div> | </div> | ||
Line 39: | Line 46: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Śrīla Śrīdhara Svāmī gives the sequence of the brāhmaṇa's thoughts: First, seeing a great, unfamiliar effulgence, he thought! "What is this?" Then, noting the palaces, he asked himself, "Whose place is this?" And recognizing it as his own, he wondered, "How has it become so transformed?" | Śrīla Śrīdhara Svāmī gives the sequence of the ''brāhmaṇa's'' thoughts: First, seeing a great, unfamiliar effulgence, he thought! "What is this?" Then, noting the palaces, he asked himself, "Whose place is this?" And recognizing it as his own, he wondered, "How has it become so transformed?" | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.81.20]] '''[[SB 10.81.20]] - [[SB 10.81.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.81.24]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 11:58, 11 June 2021
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXTS 21-23
- iti tac cintayann antaḥ
- prāpto niya-gṛhāntikam
- sūryānalendu-saṅkāśair
- vimānaiḥ sarvato vṛtam
- vicitropavanodyānaiḥ
- kūjad-dvija-kulākulaiḥ
- protphulla-kamudāmbhoja-
- kahlārotpala-vāribhiḥ
- juṣṭaṁ sv-alaṅkṛtaiḥ pumbhiḥ
- strībhiś ca hariṇākṣibhiḥ
- kim idaṁ kasya vā sthānaṁ
- kathaṁ tad idam ity abhūt
SYNONYMS
iti—thus; tat—this; cintayan—thinking; antaḥ—inwardly; prāptaḥ—arrived; nija—his; gṛha—of the home; antikam—at the vicinity; sūrya—the sun; anala—fire; indu—and the moon; saṅkāśaiḥ—rivaling; vimānaiḥ—with celestial palaces; sarvataḥ—on all sides; vṛtam—surrounded; vicitra—wonderful; upavana—with courtyards; udyānaiḥ—and gardens; kūjat—cooing; dvija—of birds; kula—with hordes; ākulaiḥ—swarming; protphulla—fully bloomed; kumuda—having night-blooming lotuses; ambhoja—day-blooming lotuses; kahlāra—white lotuses; utpala—and water lilies; vāribhiḥ—with reservoirs of water; juṣṭam—adorned; su—well; alaṅkṛtaiḥ—ornamented; pumbhiḥ—with men; strībhiḥ—with women; ca—and; hariṇā—like those of she-deer; akṣibhiḥ—whose eyes; kim—what; idam—this; kasya—whose; vā—or; sthānam—place; katham—how; tat—it; idam—this; iti—so; abhūt—has become.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
[Śukadeva Gosvāmī continued:] Thinking thus to himself, Sudāmā finally came to the place where his home stood. But that place was now crowded on all sides with towering, celestial palaces rivaling the combined brilliance of the sun, fire and the moon. There were splendorous courtyards and gardens, each filled with flocks of cooing birds and beautified by ponds in which kumuda, ambhoja, kahlāra and utpala lotuses grew. Finely attired men and doe-eyed women stood in attendance. Sudāmā wondered, "What is all this? Whose property is it? How has this all come about?"
PURPORT
Śrīla Śrīdhara Svāmī gives the sequence of the brāhmaṇa's thoughts: First, seeing a great, unfamiliar effulgence, he thought! "What is this?" Then, noting the palaces, he asked himself, "Whose place is this?" And recognizing it as his own, he wondered, "How has it become so transformed?"