Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.81.21-23: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 81]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|108121]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.81: The Lord Blesses Sudama Brahmana|Chapter 81: The Lord Blesses Sudāmā Brāhmaṇa]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.81.20]] '''[[SB 10.81.20]] - [[SB 10.81.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.81.24]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXTS 21-23 ====
==== TEXTS 21-23 ====


<div id="text">
<div class="verse">
iti tac cintayann antaḥ<br>
:iti tac cintayann antaḥ
prāpto niya-gṛhāntikam<br>
:prāpto niya-gṛhāntikam
sūryānalendu-saṅkāśair<br>
:sūryānalendu-saṅkāśair
vimānaiḥ sarvato vṛtam<br>
:vimānaiḥ sarvato vṛtam
vicitropavanodyānaiḥ<br>
 
kūjad-dvija-kulākulaiḥ<br>
:vicitropavanodyānaiḥ
protphulla-kamudāmbhoja-<br>
:kūjad-dvija-kulākulaiḥ
kahlārotpala-vāribhiḥ<br>
:protphulla-kamudāmbhoja-
juṣṭaṁ sv-alaṅkṛtaiḥ pumbhiḥ<br>
:kahlārotpala-vāribhiḥ
strībhiś ca hariṇākṣibhiḥ<br>
 
kim idaṁ kasya vā sthānaṁ<br>
:juṣṭaṁ sv-alaṅkṛtaiḥ pumbhiḥ
kathaṁ tad idam ity abhūt<br>
:strībhiś ca hariṇākṣibhiḥ
:kim idaṁ kasya vā sthānaṁ
:kathaṁ tad idam ity abhūt
</div>
</div>


Line 25: Line 32:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
iti—thus; tat—this; cintayan—thinking; antaḥ—inwardly; prāptaḥ—arrived; nija—his; gṛha—of the home; antikam—at the vicinity; sūrya—the sun; anala—fire; indu—and the moon; saṅkāśaiḥ—rivaling; vimānaiḥ—with celestial palaces; sarvataḥ—on all sides; vṛtam—surrounded; vicitra—wonderful; upavana—with courtyards; udyānaiḥ—and gardens; kūjat—cooing; dvija—of birds; kula—with hordes; ākulaiḥ—swarming; protphulla—fully bloomed; kumuda—having night-blooming lotuses; ambhoja—day-blooming lotuses; kahlāra—white lotuses; utpala—and water lilies; vāribhiḥ—with reservoirs of water; juṣṭam—adorned; su—well; alaṅkṛtaiḥ—ornamented; pumbhiḥ—with men; strībhiḥ—with women; ca—and; hariṇā—like those of she-deer; akṣibhiḥ—whose eyes; kim—what; idam—this; kasya—whose; vā—or; sthānam—place; katham—how; tat—it; idam—this; iti—so; abhūt—has become.
''iti''—thus; ''tat''—this; ''cintayan''—thinking; ''antaḥ''—inwardly; ''prāptaḥ''—arrived; ''nija''—his; ''gṛha''—of the home; ''antikam''—at the vicinity; ''sūrya''—the sun; ''anala''—fire; ''indu''—and the moon; ''saṅkāśaiḥ''—rivaling; ''vimānaiḥ''—with celestial palaces; ''sarvataḥ''—on all sides; ''vṛtam''—surrounded; ''vicitra''—wonderful; ''upavana''—with courtyards; ''udyānaiḥ''—and gardens; ''kūjat''—cooing; ''dvija''—of birds; ''kula''—with hordes; ''ākulaiḥ''—swarming; ''protphulla''—fully bloomed; ''kumuda''—having night-blooming lotuses; ''ambhoja''—day-blooming lotuses; ''kahlāra''—white lotuses; ''utpala''—and water lilies; ''vāribhiḥ''—with reservoirs of water; ''juṣṭam''—adorned; ''su''—well; ''alaṅkṛtaiḥ''—ornamented; ''pumbhiḥ''—with men; ''strībhiḥ''—with women; ''ca''—and; ''hariṇā''—like those of she-deer; ''akṣibhiḥ''—whose eyes; ''kim''—what; ''idam''—this; ''kasya''—whose; ''vā''—or; ''sthānam''—place; ''katham''—how; ''tat''—it; ''idam''—this; ''iti''—so; ''abhūt''—has become.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
[Śukadeva Gosvāmī continued:] Thinking thus to himself, Sudāmā finally came to the place where his home stood. But that place was now crowded on all sides with towering, celestial palaces rivaling the combined brilliance of the sun, fire and the moon. There were splendorous courtyards and gardens, each filled with flocks of cooing birds and beautified by ponds in which kumuda, ambhoja, kahlāra and utpala lotuses grew. Finely attired men and doe-eyed women stood in attendance. Sudāmā wondered, "What is all this? Whose property is it? How has this all come about?"
[Śukadeva Gosvāmī continued:] Thinking thus to himself, Sudāmā finally came to the place where his home stood. But that place was now crowded on all sides with towering, celestial palaces rivaling the combined brilliance of the sun, fire and the moon. There were splendorous courtyards and gardens, each filled with flocks of cooing birds and beautified by ponds in which kumuda, ambhoja, kahlāra and utpala lotuses grew. Finely attired men and doe-eyed women stood in attendance. Sudāmā wondered, "What is all this? Whose property is it? How has this all come about?"
</div>
</div>
Line 39: Line 46:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Śrīla Śrīdhara Svāmī gives the sequence of the brāhmaṇa's thoughts: First, seeing a great, unfamiliar effulgence, he thought! "What is this?" Then, noting the palaces, he asked himself, "Whose place is this?" And recognizing it as his own, he wondered, "How has it become so transformed?"
Śrīla Śrīdhara Svāmī gives the sequence of the ''brāhmaṇa's'' thoughts: First, seeing a great, unfamiliar effulgence, he thought! "What is this?" Then, noting the palaces, he asked himself, "Whose place is this?" And recognizing it as his own, he wondered, "How has it become so transformed?"
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.81.20]] '''[[SB 10.81.20]] - [[SB 10.81.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.81.24]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 11:58, 11 June 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXTS 21-23

iti tac cintayann antaḥ
prāpto niya-gṛhāntikam
sūryānalendu-saṅkāśair
vimānaiḥ sarvato vṛtam
vicitropavanodyānaiḥ
kūjad-dvija-kulākulaiḥ
protphulla-kamudāmbhoja-
kahlārotpala-vāribhiḥ
juṣṭaṁ sv-alaṅkṛtaiḥ pumbhiḥ
strībhiś ca hariṇākṣibhiḥ
kim idaṁ kasya vā sthānaṁ
kathaṁ tad idam ity abhūt


SYNONYMS

iti—thus; tat—this; cintayan—thinking; antaḥ—inwardly; prāptaḥ—arrived; nija—his; gṛha—of the home; antikam—at the vicinity; sūrya—the sun; anala—fire; indu—and the moon; saṅkāśaiḥ—rivaling; vimānaiḥ—with celestial palaces; sarvataḥ—on all sides; vṛtam—surrounded; vicitra—wonderful; upavana—with courtyards; udyānaiḥ—and gardens; kūjat—cooing; dvija—of birds; kula—with hordes; ākulaiḥ—swarming; protphulla—fully bloomed; kumuda—having night-blooming lotuses; ambhoja—day-blooming lotuses; kahlāra—white lotuses; utpala—and water lilies; vāribhiḥ—with reservoirs of water; juṣṭam—adorned; su—well; alaṅkṛtaiḥ—ornamented; pumbhiḥ—with men; strībhiḥ—with women; ca—and; hariṇā—like those of she-deer; akṣibhiḥ—whose eyes; kim—what; idam—this; kasya—whose; —or; sthānam—place; katham—how; tat—it; idam—this; iti—so; abhūt—has become.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

[Śukadeva Gosvāmī continued:] Thinking thus to himself, Sudāmā finally came to the place where his home stood. But that place was now crowded on all sides with towering, celestial palaces rivaling the combined brilliance of the sun, fire and the moon. There were splendorous courtyards and gardens, each filled with flocks of cooing birds and beautified by ponds in which kumuda, ambhoja, kahlāra and utpala lotuses grew. Finely attired men and doe-eyed women stood in attendance. Sudāmā wondered, "What is all this? Whose property is it? How has this all come about?"


PURPORT

Śrīla Śrīdhara Svāmī gives the sequence of the brāhmaṇa's thoughts: First, seeing a great, unfamiliar effulgence, he thought! "What is this?" Then, noting the palaces, he asked himself, "Whose place is this?" And recognizing it as his own, he wondered, "How has it become so transformed?"



... more about "SB 10.81.21-23"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +