Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.81.5: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 81|s05]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|108105]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.81: The Lord Blesses Sudama Brahmana|Chapter 81: The Lord Blesses Sudāmā Brāhmaṇa]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.81.4]] '''[[SB 10.81.4]] - [[SB 10.81.6-7]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.81.6-7]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 5 ====
==== TEXT 5 ====


<div id="text">
<div class="verse">
ity ukto 'pi dviyas tasmai<br>
:ity ukto 'pi dviyas tasmai
vrīḍitaḥ pataye śriyaḥ<br>
:vrīḍitaḥ pataye śriyaḥ
pṛthuka-prasṛtiṁ rājan<br>
:pṛthuka-prasṛtiṁ rājan
na prāyacchad avāṅ-mukhaḥ<br>
:na prāyacchad avāṅ-mukhaḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
iti—thus; uktaḥ—addressed; api—although; dvijaḥ—the brāhmaṇa; tasmai—to Him; vrīḍitaḥ—embarrassed; pataye—to the husband; śriyaḥ—of the goddess of fortune; pṛthuka—of flat rice; prasṛtim—the palmfuls; rājan—O King (Parīkṣit); na prāyacchat—did not offer; avāk—bowed down; mukhaḥ—whose head.
''iti''—thus; ''uktaḥ''—addressed; ''api''—although; ''dvijaḥ''—the brāhmaṇa; ''tasmai''—to Him; ''vrīḍitaḥ''—embarrassed; ''pataye''—to the husband; ''śriyaḥ''—of the goddess of fortune; ''pṛthuka''—of flat rice; ''prasṛtim''—the palmfuls; ''rājan''—O King (Parīkṣit); ''na prāyacchat''—did not offer; ''avāk''—bowed down; ''mukhaḥ''—whose head.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
[Śukadeva Gosvāmī continued:] Even after being addressed in this way, O King, the brāhmaṇa felt too embarrassed to offer his palmfuls of flat rice to the husband of the goddess of fortune. He simply kept his head bowed in shame.
[Śukadeva Gosvāmī continued:] Even after being addressed in this way, O King, the brāhmaṇa felt too embarrassed to offer his palmfuls of flat rice to the husband of the goddess of fortune. He simply kept his head bowed in shame.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
According to Ācārya Viśvanātha Cakravartī, the description here of Kṛṣṇa as "the husband of the goddess of fortune" implies that Sudāmā questioned himself, "How can the Lord of Śrī eat this hard, stale rice?" By bowing his head, the brāhmaṇa revealed his meditation: "My dear master, please do not make me ashamed. Even if You request it from me repeatedly, I will not give this to You. I have made up my mind." But the Lord countered with His own thought: "The intention you had fixed in your mind while coming here must not be frustrated, for you are My devotee."
According to Ācārya Viśvanātha Cakravartī, the description here of Kṛṣṇa as "the husband of the goddess of fortune" implies that Sudāmā questioned himself, "How can the Lord of Śrī eat this hard, stale rice?" By bowing his head, the ''brāhmaṇa'' revealed his meditation: "My dear master, please do not make me ashamed. Even if You request it from me repeatedly, I will not give this to You. I have made up my mind." But the Lord countered with His own thought: "The intention you had fixed in your mind while coming here must not be frustrated, for you are My devotee."
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.81.4]] '''[[SB 10.81.4]] - [[SB 10.81.6-7]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.81.6-7]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 11:45, 11 June 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 5

ity ukto 'pi dviyas tasmai
vrīḍitaḥ pataye śriyaḥ
pṛthuka-prasṛtiṁ rājan
na prāyacchad avāṅ-mukhaḥ


SYNONYMS

iti—thus; uktaḥ—addressed; api—although; dvijaḥ—the brāhmaṇa; tasmai—to Him; vrīḍitaḥ—embarrassed; pataye—to the husband; śriyaḥ—of the goddess of fortune; pṛthuka—of flat rice; prasṛtim—the palmfuls; rājan—O King (Parīkṣit); na prāyacchat—did not offer; avāk—bowed down; mukhaḥ—whose head.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

[Śukadeva Gosvāmī continued:] Even after being addressed in this way, O King, the brāhmaṇa felt too embarrassed to offer his palmfuls of flat rice to the husband of the goddess of fortune. He simply kept his head bowed in shame.


PURPORT

According to Ācārya Viśvanātha Cakravartī, the description here of Kṛṣṇa as "the husband of the goddess of fortune" implies that Sudāmā questioned himself, "How can the Lord of Śrī eat this hard, stale rice?" By bowing his head, the brāhmaṇa revealed his meditation: "My dear master, please do not make me ashamed. Even if You request it from me repeatedly, I will not give this to You. I have made up my mind." But the Lord countered with His own thought: "The intention you had fixed in your mind while coming here must not be frustrated, for you are My devotee."



... more about "SB 10.81.5"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +