SB 7.10.54-55: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Nārada Muni | ||
|listener=King | |listener=King Yudhiṣṭhira | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Chapter 10]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Narada Muni - Vanisource|071054]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 7|Seventh Canto]] - [[SB 7.10: Prahlada, the Best Among Exalted Devotees|Chapter 10: Prahlāda, the Best Among Exalted Devotees]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.10.53]] '''[[SB 7.10.53]] - [[SB 7.10.56]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.10.56]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXTS 54-55 ==== | ==== TEXTS 54-55 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
sa nirmāya puras tisro | :sa nirmāya puras tisro | ||
haimī-raupyāyasīr vibhuḥ | :haimī-raupyāyasīr vibhuḥ | ||
durlakṣyāpāya-saṁyogā | :durlakṣyāpāya-saṁyogā | ||
durvitarkya-paricchadāḥ | :durvitarkya-paricchadāḥ | ||
tābhis te 'sura-senānyo | |||
lokāṁs trīn seśvarān nṛpa | :tābhis te 'sura-senānyo | ||
smaranto nāśayāṁ cakruḥ | :lokāṁs trīn seśvarān nṛpa | ||
pūrva-vairam alakṣitāḥ | :smaranto nāśayāṁ cakruḥ | ||
:pūrva-vairam alakṣitāḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 27: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''saḥ''—that (great demon Maya Dānava); ''nirmāya''—constructing; ''puraḥ''—big residences; ''tisraḥ''—three; ''haimī''—made of gold; ''raupyā''—made of silver; ''āyasīḥ''—made of iron; ''vibhuḥ''—very great, powerful; ''durlakṣya''—immeasurable; ''apāya-saṁyogāḥ''—whose movements in coming and going; ''durvitarkya''—uncommon; ''paricchadāḥ''—possessing paraphernalia; ''tābhiḥ''—by all of them (the three residences, which resembled airplanes); ''te''—they; ''asura-senā-anyaḥ''—the commanders of the ''asuras''; ''lokān trīn''—the three worlds; ''sa-īśvarān''—with their chief rulers; ''nṛpa''—my dear King Yudhiṣṭhira; ''smarantaḥ''—remembering; ''nāśayām cakruḥ''—began to annihilate; ''pūrva''—former; ''vairam''—enmity; ''alakṣitāḥ''—unseen by anyone else. | |||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 34: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Maya Dānava, the great leader of the demons, prepared three invisible residences and gave them to the demons. These dwellings resembled airplanes made of gold, silver and iron, and they contained uncommon paraphernalia. My dear King Yudhiṣṭhira, because of these three dwellings the commanders of the demons remained invisible to the demigods. Taking advantage of this opportunity, the demons, remembering their former enmity, began to vanquish the three worlds—the upper, middle and lower planetary systems. | Maya Dānava, the great leader of the demons, prepared three invisible residences and gave them to the demons. These dwellings resembled airplanes made of gold, silver and iron, and they contained uncommon paraphernalia. My dear King Yudhiṣṭhira, because of these three dwellings the commanders of the demons remained invisible to the demigods. Taking advantage of this opportunity, the demons, remembering their former enmity, began to vanquish the three worlds—the upper, middle and lower planetary systems. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.10.53]] '''[[SB 7.10.53]] - [[SB 7.10.56]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.10.56]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 16:14, 10 June 2021
TEXTS 54-55
- sa nirmāya puras tisro
- haimī-raupyāyasīr vibhuḥ
- durlakṣyāpāya-saṁyogā
- durvitarkya-paricchadāḥ
- tābhis te 'sura-senānyo
- lokāṁs trīn seśvarān nṛpa
- smaranto nāśayāṁ cakruḥ
- pūrva-vairam alakṣitāḥ
SYNONYMS
saḥ—that (great demon Maya Dānava); nirmāya—constructing; puraḥ—big residences; tisraḥ—three; haimī—made of gold; raupyā—made of silver; āyasīḥ—made of iron; vibhuḥ—very great, powerful; durlakṣya—immeasurable; apāya-saṁyogāḥ—whose movements in coming and going; durvitarkya—uncommon; paricchadāḥ—possessing paraphernalia; tābhiḥ—by all of them (the three residences, which resembled airplanes); te—they; asura-senā-anyaḥ—the commanders of the asuras; lokān trīn—the three worlds; sa-īśvarān—with their chief rulers; nṛpa—my dear King Yudhiṣṭhira; smarantaḥ—remembering; nāśayām cakruḥ—began to annihilate; pūrva—former; vairam—enmity; alakṣitāḥ—unseen by anyone else.
TRANSLATION
Maya Dānava, the great leader of the demons, prepared three invisible residences and gave them to the demons. These dwellings resembled airplanes made of gold, silver and iron, and they contained uncommon paraphernalia. My dear King Yudhiṣṭhira, because of these three dwellings the commanders of the demons remained invisible to the demigods. Taking advantage of this opportunity, the demons, remembering their former enmity, began to vanquish the three worlds—the upper, middle and lower planetary systems.