SB 8.2.14-19: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 02]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|080214]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.2: The Elephant Gajendra's Crisis|Chapter 2: The Elephant Gajendra's Crisis]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.2.9-13]] '''[[SB 8.2.9-13]] - [[SB 8.2.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.2.20]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXTS 14-19 ==== | ==== TEXTS 14-19 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
bilvaiḥ kapitthair jambīrair | :bilvaiḥ kapitthair jambīrair | ||
vṛto bhallātakādibhiḥ | :vṛto bhallātakādibhiḥ | ||
tasmin saraḥ suvipulaṁ | :tasmin saraḥ suvipulaṁ | ||
lasat-kāñcana-paṅkajam | :lasat-kāñcana-paṅkajam | ||
kumudotpala-kahlāra- | |||
śatapatra-śriyorjitam | :kumudotpala-kahlāra- | ||
matta-ṣaṭ-pada-nirghuṣṭaṁ | :śatapatra-śriyorjitam | ||
śakuntaiś ca kala-svanaiḥ | :matta-ṣaṭ-pada-nirghuṣṭaṁ | ||
haṁsa-kāraṇḍavākīrṇaṁ | :śakuntaiś ca kala-svanaiḥ | ||
cakrāhvaiḥ sārasair api | |||
jalakukkuṭa-koyaṣṭi- | :haṁsa-kāraṇḍavākīrṇaṁ | ||
dātyūha-kula-kūjitam | :cakrāhvaiḥ sārasair api | ||
matsya-kacchapa-sañcāra- | :jalakukkuṭa-koyaṣṭi- | ||
calat-padma-rajaḥ-payaḥ | :dātyūha-kula-kūjitam | ||
kadamba-vetasa-nala- | |||
nīpa-vañjulakair vṛtam | :matsya-kacchapa-sañcāra- | ||
kundaiḥ kurubakāśokaiḥ | :calat-padma-rajaḥ-payaḥ | ||
śirīṣaiḥ kūṭajeṅgudaiḥ | :kadamba-vetasa-nala- | ||
kubjakaiḥ svarṇa-yūthībhir | :nīpa-vañjulakair vṛtam | ||
nāga-punnāga-jātibhiḥ | |||
mallikā-śatapatraiś ca | :kundaiḥ kurubakāśokaiḥ | ||
mādhavī-jālakādibhiḥ | :śirīṣaiḥ kūṭajeṅgudaiḥ | ||
śobhitaṁ tīra-jaiś cānyair | :kubjakaiḥ svarṇa-yūthībhir | ||
nityartubhir alaṁ drumaiḥ | :nāga-punnāga-jātibhiḥ | ||
:mallikā-śatapatraiś ca | |||
:mādhavī-jālakādibhiḥ | |||
:śobhitaṁ tīra-jaiś cānyair | |||
:nityartubhir alaṁ drumaiḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 37: | Line 47: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''bilvaiḥ''—bilva trees; ''kapitthaiḥ''—kapittha trees; ''jambīraiḥ''—jambīra trees; ''vṛtaḥ''—surrounded by; ''bhallātaka-ādibhiḥ''—bhallātaka and other trees; ''tasmin''—in that garden; ''saraḥ''—a lake; ''su-vipulam''—which was very large; ''lasat''—shining; ''kāñcana''—golden; ''paṅka-jam''—filled with lotus flowers; ''kumuda''—of kumuda flowers; ''utpala''—utpala flowers; ''kahlāra''—kahlāra flowers; ''śatapatra''—and śatapatra flowers; ''śriyā''—with the beauty; ''ūrjitam''—excellent; ''matta''—intoxicated; ''ṣaṭ-pada''—bees; ''nirghuṣṭam''—hummed; ''śakuntaiḥ''—with the chirping of birds; ''ca''—and; ''kala-svanaiḥ''—whose songs were very melodious; ''haṁsa''—swans; ''kāraṇḍava''—kāraṇḍavas; ''ākīrṇam''—crowded with; ''cakrāhvaiḥ''—cakrāvakas; ''sārasaiḥ''—cranes; ''api''—as well as; ''jalakukkuṭa''—water chickens; ''koyaṣṭi''—koyaṣṭis; ''dātyūha''—dātyūhas; ''kula''—flocks of; ''kūjitam''—murmured; ''matsya''—of the fish; ''kacchapa''—and tortoises; ''sañcāra''—because of the movements; ''calat''—agitating; ''padma''—of the lotuses; ''rajaḥ''—by the pollen; ''payaḥ''—the water (was decorated); ''kadamba''—kadambas; ''vetasa''—vetasas; ''nala''—nalas; ''nīpa''—nīpas; ''vañjulakaiḥ''—vañjulakas; ''vṛtam''—surrounded by; ''kundaiḥ''—kundas; ''kurubaka''—kurubakas; ''aśokaiḥ''—aśokas; ''śirīṣaiḥ''—śirīṣas; ''kūṭaja''—kūṭajas; ''iṅgudaiḥ''—iṅgudas; ''kubjakaiḥ''—kubjakas; ''svarṇa-yūthībhiḥ''—svarṇa-yūthīs; ''nāga''—nāgas; ''punnāga''—punnāgas; ''jātibhiḥ''—jātīs; ''mallikā''—mallikās; ''śatapatraiḥ''—śatapatras; ''ca''—also; ''mādhavī''—mādhavīs; ''jālakādibhiḥ''—jālakās; ''śobhitam''—adorned; ''tīrajaiḥ''—growing on the banks; ''ca''—and; ''anyaiḥ''—others; ''nitya-ṛtubhiḥ''—in all seasons; ''alam''—abundantly; ''drumaiḥ''—with trees (bearing flowers and fruits). | |||
</div> | </div> | ||
Line 44: | Line 54: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
In that garden there was a very large lake filled with shining golden lotus flowers and the flowers known as kumuda, kahlāra, utpala and śatapatra, which added excellent beauty to the mountain. There were also bilva, kapittha, jambīra and bhallātaka trees. Intoxicated bumblebees drank honey and hummed with the chirping of the birds, whose songs were very melodious. The lake was crowded with swans, kāraṇḍavas, cakrāvakas, cranes, and flocks of water chickens, dātyūhas, koyaṣṭis and other murmuring birds. Because of the agitating movements of the fish and tortoises, the water was decorated with pollen that had fallen from the lotus flowers. The lake was surrounded by kadamba flowers, vetasa flowers, nalas, nīpas, vañjulakas, kundas, kurubakas, aśokas, śirīṣas, kūṭajas, iṅgudas, kubjakas, svarṇa-yūthīs, nāgas, punnāgas, jātīs, mallikās, śatapatras, jālakās and mādhavī-latās. The banks were also abundantly adorned with varieties of trees that yielded flowers and fruits in all seasons. Thus the entire mountain stood gloriously decorated. | In that garden there was a very large lake filled with shining golden lotus flowers and the flowers known as kumuda, kahlāra, utpala and śatapatra, which added excellent beauty to the mountain. There were also bilva, kapittha, jambīra and bhallātaka trees. Intoxicated bumblebees drank honey and hummed with the chirping of the birds, whose songs were very melodious. The lake was crowded with swans, kāraṇḍavas, cakrāvakas, cranes, and flocks of water chickens, dātyūhas, koyaṣṭis and other murmuring birds. Because of the agitating movements of the fish and tortoises, the water was decorated with pollen that had fallen from the lotus flowers. The lake was surrounded by kadamba flowers, vetasa flowers, nalas, nīpas, vañjulakas, kundas, kurubakas, aśokas, śirīṣas, kūṭajas, iṅgudas, kubjakas, svarṇa-yūthīs, nāgas, punnāgas, jātīs, mallikās, śatapatras, jālakās and mādhavī-latās. The banks were also abundantly adorned with varieties of trees that yielded flowers and fruits in all seasons. Thus the entire mountain stood gloriously decorated. | ||
</div> | </div> | ||
Line 51: | Line 61: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Judging from the exhaustive description of the lakes and rivers on Trikūṭa Mountain, on earth there is no comparison to their super-excellence. On other planets, however, there are many such wonders. For instance, we understand that there are two million different types of trees, and not all of them are exhibited on earth. Śrīmad-Bhāgavatam presents the total knowledge of the affairs of the universe. It not only describes this universe, but also takes into account the spiritual world beyond the universe. No one can challenge the Śrīmad-Bhāgavatam's descriptions of the material and spiritual worlds. The attempts to go from the earth to the moon have failed, but the people of earth can understand what exists on other planets. There is no need of imagination; one may take actual knowledge from Śrīmad-Bhāgavatam and be satisfied. | Judging from the exhaustive description of the lakes and rivers on Trikūṭa Mountain, on earth there is no comparison to their super-excellence. On other planets, however, there are many such wonders. For instance, we understand that there are two million different types of trees, and not all of them are exhibited on earth. ''Śrīmad-Bhāgavatam'' presents the total knowledge of the affairs of the universe. It not only describes this universe, but also takes into account the spiritual world beyond the universe. No one can challenge the ''Śrīmad-Bhāgavatam's'' descriptions of the material and spiritual worlds. The attempts to go from the earth to the moon have failed, but the people of earth can understand what exists on other planets. There is no need of imagination; one may take actual knowledge from ''Śrīmad-Bhāgavatam'' and be satisfied. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.2.9-13]] '''[[SB 8.2.9-13]] - [[SB 8.2.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.2.20]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 18:18, 6 June 2021
TEXTS 14-19
- bilvaiḥ kapitthair jambīrair
- vṛto bhallātakādibhiḥ
- tasmin saraḥ suvipulaṁ
- lasat-kāñcana-paṅkajam
- kumudotpala-kahlāra-
- śatapatra-śriyorjitam
- matta-ṣaṭ-pada-nirghuṣṭaṁ
- śakuntaiś ca kala-svanaiḥ
- haṁsa-kāraṇḍavākīrṇaṁ
- cakrāhvaiḥ sārasair api
- jalakukkuṭa-koyaṣṭi-
- dātyūha-kula-kūjitam
- matsya-kacchapa-sañcāra-
- calat-padma-rajaḥ-payaḥ
- kadamba-vetasa-nala-
- nīpa-vañjulakair vṛtam
- kundaiḥ kurubakāśokaiḥ
- śirīṣaiḥ kūṭajeṅgudaiḥ
- kubjakaiḥ svarṇa-yūthībhir
- nāga-punnāga-jātibhiḥ
- mallikā-śatapatraiś ca
- mādhavī-jālakādibhiḥ
- śobhitaṁ tīra-jaiś cānyair
- nityartubhir alaṁ drumaiḥ
SYNONYMS
bilvaiḥ—bilva trees; kapitthaiḥ—kapittha trees; jambīraiḥ—jambīra trees; vṛtaḥ—surrounded by; bhallātaka-ādibhiḥ—bhallātaka and other trees; tasmin—in that garden; saraḥ—a lake; su-vipulam—which was very large; lasat—shining; kāñcana—golden; paṅka-jam—filled with lotus flowers; kumuda—of kumuda flowers; utpala—utpala flowers; kahlāra—kahlāra flowers; śatapatra—and śatapatra flowers; śriyā—with the beauty; ūrjitam—excellent; matta—intoxicated; ṣaṭ-pada—bees; nirghuṣṭam—hummed; śakuntaiḥ—with the chirping of birds; ca—and; kala-svanaiḥ—whose songs were very melodious; haṁsa—swans; kāraṇḍava—kāraṇḍavas; ākīrṇam—crowded with; cakrāhvaiḥ—cakrāvakas; sārasaiḥ—cranes; api—as well as; jalakukkuṭa—water chickens; koyaṣṭi—koyaṣṭis; dātyūha—dātyūhas; kula—flocks of; kūjitam—murmured; matsya—of the fish; kacchapa—and tortoises; sañcāra—because of the movements; calat—agitating; padma—of the lotuses; rajaḥ—by the pollen; payaḥ—the water (was decorated); kadamba—kadambas; vetasa—vetasas; nala—nalas; nīpa—nīpas; vañjulakaiḥ—vañjulakas; vṛtam—surrounded by; kundaiḥ—kundas; kurubaka—kurubakas; aśokaiḥ—aśokas; śirīṣaiḥ—śirīṣas; kūṭaja—kūṭajas; iṅgudaiḥ—iṅgudas; kubjakaiḥ—kubjakas; svarṇa-yūthībhiḥ—svarṇa-yūthīs; nāga—nāgas; punnāga—punnāgas; jātibhiḥ—jātīs; mallikā—mallikās; śatapatraiḥ—śatapatras; ca—also; mādhavī—mādhavīs; jālakādibhiḥ—jālakās; śobhitam—adorned; tīrajaiḥ—growing on the banks; ca—and; anyaiḥ—others; nitya-ṛtubhiḥ—in all seasons; alam—abundantly; drumaiḥ—with trees (bearing flowers and fruits).
TRANSLATION
In that garden there was a very large lake filled with shining golden lotus flowers and the flowers known as kumuda, kahlāra, utpala and śatapatra, which added excellent beauty to the mountain. There were also bilva, kapittha, jambīra and bhallātaka trees. Intoxicated bumblebees drank honey and hummed with the chirping of the birds, whose songs were very melodious. The lake was crowded with swans, kāraṇḍavas, cakrāvakas, cranes, and flocks of water chickens, dātyūhas, koyaṣṭis and other murmuring birds. Because of the agitating movements of the fish and tortoises, the water was decorated with pollen that had fallen from the lotus flowers. The lake was surrounded by kadamba flowers, vetasa flowers, nalas, nīpas, vañjulakas, kundas, kurubakas, aśokas, śirīṣas, kūṭajas, iṅgudas, kubjakas, svarṇa-yūthīs, nāgas, punnāgas, jātīs, mallikās, śatapatras, jālakās and mādhavī-latās. The banks were also abundantly adorned with varieties of trees that yielded flowers and fruits in all seasons. Thus the entire mountain stood gloriously decorated.
PURPORT
Judging from the exhaustive description of the lakes and rivers on Trikūṭa Mountain, on earth there is no comparison to their super-excellence. On other planets, however, there are many such wonders. For instance, we understand that there are two million different types of trees, and not all of them are exhibited on earth. Śrīmad-Bhāgavatam presents the total knowledge of the affairs of the universe. It not only describes this universe, but also takes into account the spiritual world beyond the universe. No one can challenge the Śrīmad-Bhāgavatam's descriptions of the material and spiritual worlds. The attempts to go from the earth to the moon have failed, but the people of earth can understand what exists on other planets. There is no need of imagination; one may take actual knowledge from Śrīmad-Bhāgavatam and be satisfied.