SB 8.2.8: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 02|s08 ]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|080208]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.2: The Elephant Gajendra's Crisis|Chapter 2: The Elephant Gajendra's Crisis]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.2.7]] '''[[SB 8.2.7]] - [[SB 8.2.9-13]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.2.9-13]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 8 ==== | ==== TEXT 8 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
sarit-sarobhir acchodaiḥ | :sarit-sarobhir acchodaiḥ | ||
pulinair maṇi-vālukaiḥ | :pulinair maṇi-vālukaiḥ | ||
deva-strī-majjanāmoda- | :deva-strī-majjanāmoda- | ||
saurabhāmbv-anilair yutaḥ | :saurabhāmbv-anilair yutaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''sarit''—with rivers; ''sarobhiḥ''—and lakes; ''acchodaiḥ''—filled with crystal-clear water; ''pulinaiḥ''—beaches; ''maṇi''—with small gems; ''vālukaiḥ''—resembling grains of sand; ''deva-strī''—of the damsels of the demigods; ''majjana''—by bathing (in that water); ''āmoda''—bodily fragrance; ''saurabha''—very fragrant; ''ambu''—with the water; ''anilaiḥ''—and the air; ''yutaḥ''—enriched (the atmosphere of Trikūṭa Mountain). | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Trikūṭa Mountain has many lakes and rivers, with beaches covered by small gems resembling grains of sand. The water is as clear as crystal, and when the demigod damsels bathe in it, their bodies lend fragrance to the water and the breeze, thus enriching the atmosphere. | Trikūṭa Mountain has many lakes and rivers, with beaches covered by small gems resembling grains of sand. The water is as clear as crystal, and when the demigod damsels bathe in it, their bodies lend fragrance to the water and the breeze, thus enriching the atmosphere. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Even in the material world, there are many grades of living entities. The human beings on earth generally cover themselves with external fragrances to stop their bad bodily odors, but here we find that because of the bodily fragrance of the demigod damsels, the rivers, the lakes, the breeze and the entire atmosphere of Trikūṭa Mountain also become fragrant. Since the bodies of the damsels in the upper planetary systems are so beautiful, we can just imagine how beautifully formed are the bodies of the Vaikuṇṭha damsels or the damsels in Vṛndāvana, the gopīs. | Even in the material world, there are many grades of living entities. The human beings on earth generally cover themselves with external fragrances to stop their bad bodily odors, but here we find that because of the bodily fragrance of the demigod damsels, the rivers, the lakes, the breeze and the entire atmosphere of Trikūṭa Mountain also become fragrant. Since the bodies of the damsels in the upper planetary systems are so beautiful, we can just imagine how beautifully formed are the bodies of the Vaikuṇṭha damsels or the damsels in Vṛndāvana, the ''gopīs.'' | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.2.7]] '''[[SB 8.2.7]] - [[SB 8.2.9-13]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.2.9-13]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 18:10, 6 June 2021
TEXT 8
- sarit-sarobhir acchodaiḥ
- pulinair maṇi-vālukaiḥ
- deva-strī-majjanāmoda-
- saurabhāmbv-anilair yutaḥ
SYNONYMS
sarit—with rivers; sarobhiḥ—and lakes; acchodaiḥ—filled with crystal-clear water; pulinaiḥ—beaches; maṇi—with small gems; vālukaiḥ—resembling grains of sand; deva-strī—of the damsels of the demigods; majjana—by bathing (in that water); āmoda—bodily fragrance; saurabha—very fragrant; ambu—with the water; anilaiḥ—and the air; yutaḥ—enriched (the atmosphere of Trikūṭa Mountain).
TRANSLATION
Trikūṭa Mountain has many lakes and rivers, with beaches covered by small gems resembling grains of sand. The water is as clear as crystal, and when the demigod damsels bathe in it, their bodies lend fragrance to the water and the breeze, thus enriching the atmosphere.
PURPORT
Even in the material world, there are many grades of living entities. The human beings on earth generally cover themselves with external fragrances to stop their bad bodily odors, but here we find that because of the bodily fragrance of the demigod damsels, the rivers, the lakes, the breeze and the entire atmosphere of Trikūṭa Mountain also become fragrant. Since the bodies of the damsels in the upper planetary systems are so beautiful, we can just imagine how beautifully formed are the bodies of the Vaikuṇṭha damsels or the damsels in Vṛndāvana, the gopīs.