Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 4.27.10: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Narada Muni
|speaker=Nārada Muni
|listener=King Prācīnabarhiṣat
|listener=King Prācīnabarhiṣat
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 27]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Narada Muni - Vanisource|042710]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.27: Attack by Candavega on the City of King Puranjana - the Character of Kalakanya|Chapter 27: Attack by Caṇḍavega on the City of King Purañjana - the Character of Kālakanyā]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.27.9]] '''[[SB 4.27.9]] - [[SB 4.27.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.27.11]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 10 ====
==== TEXT 10 ====


<div id="text">
<div class="verse">
teṣu tad-riktha-hāreṣu<br>
:teṣu tad-riktha-hāreṣu
gṛha-kośānujīviṣu<br>
:gṛha-kośānujīviṣu
nirūḍhena mamatvena<br>
:nirūḍhena mamatvena
viṣayeṣv anvabadhyata<br>
:viṣayeṣv anvabadhyata
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
teṣu—to them; tat-riktha-hāreṣu—the plunderers of his money; gṛha—home; kośa—treasury; anujīviṣu—to the followers; nirūḍhena—deep-rooted; mamatvena—by attachment; viṣayeṣu—to sense objects; anvabadhyata—became bound.
''teṣu''—to them; ''tat-riktha-hāreṣu''—the plunderers of his money; ''gṛha''—home; ''kośa''—treasury; ''anujīviṣu''—to the followers; ''nirūḍhena''—deep-rooted; ''mamatvena''—by attachment; ''viṣayeṣu''—to sense objects; ''anvabadhyata''—became bound.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
These sons and grandsons were virtually plunderers of King Purañjana's riches, including his home, treasury, servants, secretaries and all other paraphernalia. Purañjana's attachment for these things was very deep-rooted.
These sons and grandsons were virtually plunderers of King Purañjana's riches, including his home, treasury, servants, secretaries and all other paraphernalia. Purañjana's attachment for these things was very deep-rooted.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
In this verse the word riktha-hāreṣu, meaning "plunderers of wealth," is very significant. One's sons, grandsons and other descendants are ultimately plunderers of one's accumulated wealth. There are many celebrated businessmen and industrialists who produce great wealth and are highly praised by the public, but all their money is ultimately plundered by their sons and grandsons. In India we have actually seen one industrialist who, like King Purañjana, was very much sexually inclined and had a half dozen wives. Each of these wives had a separate establishment that necessitated the expenditure of several thousands of rupees. When I was engaged in talking with him, I saw that he was very busy trying to secure money so that all his sons and daughters would get at least five hundred thousand rupees each. Thus such industrialists, businessmen or karmīs are called mūḍhas in the śāstras. They work very hard, accumulate money, and are satisfied to see that this money is plundered by their sons and grandsons. Such people do not want to return their wealth to its actual owner. As stated in Bhagavad-gītā ([[BG 5.29]]), bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram: the real proprietor of all wealth is the Supreme Personality of Godhead. He is the actual enjoyer. So-called earners of money are those who simply know tricks by which they can take away God's money under the guise of business and industry. After accumulating this money, they enjoy seeing it plundered by their sons and grandsons. This is the materialistic way of life. In materialistic life one is encaged within the body and deluded by false egoism. Thus one thinks, "I am this body," "I am a human being," "I am an American," "I am an Indian." This bodily conception is due to false ego. Being deluded by false ego, one identifies himself with a certain family, nation or community. In this way one's attachment for the material world grows deeper and deeper. Thus it becomes very difficult for the living entity to extricate himself from his entanglement. Such people are graphically described in the Sixteenth Chapter of Bhagavad-gītā ([[BG 16.13-15]]) in this way:
In this verse the word ''riktha-hāreṣu'', meaning "plunderers of wealth," is very significant. One's sons, grandsons and other descendants are ultimately plunderers of one's accumulated wealth. There are many celebrated businessmen and industrialists who produce great wealth and are highly praised by the public, but all their money is ultimately plundered by their sons and grandsons. In India we have actually seen one industrialist who, like King Purañjana, was very much sexually inclined and had a half dozen wives. Each of these wives had a separate establishment that necessitated the expenditure of several thousands of rupees. When I was engaged in talking with him, I saw that he was very busy trying to secure money so that all his sons and daughters would get at least five hundred thousand rupees each. Thus such industrialists, businessmen or ''karmīs'' are called ''mūḍhas'' in the ''śāstras''. They work very hard, accumulate money, and are satisfied to see that this money is plundered by their sons and grandsons. Such people do not want to return their wealth to its actual owner. As stated in [[Bhagavad-gita As It Is (1972)|''Bhagavad-gītā'']] ([[BG 5.29 (1972)|BG 5.29]]), ''bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram:'' the real proprietor of all wealth is the Supreme Personality of Godhead. He is the actual enjoyer. So-called earners of money are those who simply know tricks by which they can take away God's money under the guise of business and industry. After accumulating this money, they enjoy seeing it plundered by their sons and grandsons. This is the materialistic way of life. In materialistic life one is encaged within the body and deluded by false egoism. Thus one thinks, "I am this body," "I am a human being," "I am an American," "I am an Indian." This bodily conception is due to false ego. Being deluded by false ego, one identifies himself with a certain family, nation or community. In this way one's attachment for the material world grows deeper and deeper. Thus it becomes very difficult for the living entity to extricate himself from his entanglement. Such people are graphically described in the Sixteenth Chapter of [[Bhagavad-gita As It Is (1972)|''Bhagavad-gītā'']]  (([[BG 16.13-15 (1972)|BG 16.13-15]]) in this way:


:idam adya mayā labdham
:idam adya mayā labdham
Line 37: Line 43:
:idam astīdam api me
:idam astīdam api me
:bhaviṣyati punar dhanam
:bhaviṣyati punar dhanam
:asau mayā hataḥ śatrur
:asau mayā hataḥ śatrur
:haniṣye cāparān api
:haniṣye cāparān api
:īśvaro 'ham ahaṁ bhogī
:īśvaro 'ham ahaṁ bhogī
:siddho 'haṁ balavān sukhī
:siddho 'haṁ balavān sukhī
:āḍhyo 'bhijanavān asmi
:āḍhyo 'bhijanavān asmi
:ko 'nyo 'sti sadṛśo mayā
:ko 'nyo 'sti sadṛśo mayā
Line 50: Line 58:
In this way people engage in various laborious activities, and their attachment for body, home, family, nation and community becomes more and more deep-rooted.
In this way people engage in various laborious activities, and their attachment for body, home, family, nation and community becomes more and more deep-rooted.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.27.9]] '''[[SB 4.27.9]] - [[SB 4.27.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.27.11]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 13:23, 30 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 10

teṣu tad-riktha-hāreṣu
gṛha-kośānujīviṣu
nirūḍhena mamatvena
viṣayeṣv anvabadhyata


SYNONYMS

teṣu—to them; tat-riktha-hāreṣu—the plunderers of his money; gṛha—home; kośa—treasury; anujīviṣu—to the followers; nirūḍhena—deep-rooted; mamatvena—by attachment; viṣayeṣu—to sense objects; anvabadhyata—became bound.


TRANSLATION

These sons and grandsons were virtually plunderers of King Purañjana's riches, including his home, treasury, servants, secretaries and all other paraphernalia. Purañjana's attachment for these things was very deep-rooted.


PURPORT

In this verse the word riktha-hāreṣu, meaning "plunderers of wealth," is very significant. One's sons, grandsons and other descendants are ultimately plunderers of one's accumulated wealth. There are many celebrated businessmen and industrialists who produce great wealth and are highly praised by the public, but all their money is ultimately plundered by their sons and grandsons. In India we have actually seen one industrialist who, like King Purañjana, was very much sexually inclined and had a half dozen wives. Each of these wives had a separate establishment that necessitated the expenditure of several thousands of rupees. When I was engaged in talking with him, I saw that he was very busy trying to secure money so that all his sons and daughters would get at least five hundred thousand rupees each. Thus such industrialists, businessmen or karmīs are called mūḍhas in the śāstras. They work very hard, accumulate money, and are satisfied to see that this money is plundered by their sons and grandsons. Such people do not want to return their wealth to its actual owner. As stated in Bhagavad-gītā (BG 5.29), bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram: the real proprietor of all wealth is the Supreme Personality of Godhead. He is the actual enjoyer. So-called earners of money are those who simply know tricks by which they can take away God's money under the guise of business and industry. After accumulating this money, they enjoy seeing it plundered by their sons and grandsons. This is the materialistic way of life. In materialistic life one is encaged within the body and deluded by false egoism. Thus one thinks, "I am this body," "I am a human being," "I am an American," "I am an Indian." This bodily conception is due to false ego. Being deluded by false ego, one identifies himself with a certain family, nation or community. In this way one's attachment for the material world grows deeper and deeper. Thus it becomes very difficult for the living entity to extricate himself from his entanglement. Such people are graphically described in the Sixteenth Chapter of Bhagavad-gītā ((BG 16.13-15) in this way:

idam adya mayā labdham
imaṁ prāpsye manoratham
idam astīdam api me
bhaviṣyati punar dhanam
asau mayā hataḥ śatrur
haniṣye cāparān api
īśvaro 'ham ahaṁ bhogī
siddho 'haṁ balavān sukhī
āḍhyo 'bhijanavān asmi
ko 'nyo 'sti sadṛśo mayā
yakṣye dāsyāmi modiṣya
ity ajñāna-vimohitāḥ

"The demoniac person thinks: So much wealth do I have today, and I will gain more according to my schemes. So much is mine now, and it will increase in the future, more and more. He is my enemy, and I have killed him; and my other enemy will also be killed. I am the lord of everything, I am the enjoyer, I am perfect, powerful and happy. I am the richest man, surrounded by aristocratic relatives. There is none so powerful and happy as I am. I shall perform sacrifices, I shall give some charity, and thus I shall rejoice.' In this way, such persons are deluded by ignorance."

In this way people engage in various laborious activities, and their attachment for body, home, family, nation and community becomes more and more deep-rooted.



... more about "SB 4.27.10"
Nārada Muni +
King Prācīnabarhiṣat +