Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 4.25.18: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Narada Muni
|speaker=Nārada Muni
|listener=King Prācīnabarhiṣat
|listener=King Prācīnabarhiṣat
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 25]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Narada Muni - Vanisource|042518]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.25: The Descriptions of the Characteristics of King Puranjana|Chapter 25: The Descriptions of the Characteristics of King Purañjana]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.25.17]] '''[[SB 4.25.17]] - [[SB 4.25.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.25.19]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 18 ====
==== TEXT 18 ====


<div id="text">
<div class="verse">
hima-nirjhara-vipruṣmat-<br>
:hima-nirjhara-vipruṣmat-
kusumākara-vāyunā<br>
:kusumākara-vāyunā
calat-pravāla-viṭapa-<br>
:calat-pravāla-viṭapa-
nalinī-taṭa-sampadi<br>
:nalinī-taṭa-sampadi
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
hima-nirjhara—from the icy mountain waterfall; vipruṭ-mat—carrying particles of water; kusuma-ākara—springtime; vāyunā—by the air; calat—moving; pravāla—branches; viṭapa—trees; nalinī-taṭa—on the bank of the lake with lotus flowers; sampadi—opulent.
''hima-nirjhara''—from the icy mountain waterfall; ''vipruṭ-mat''—carrying particles of water; ''kusuma-ākara''—springtime; ''vāyunā''—by the air; ''calat''—moving; ''pravāla''—branches; ''viṭapa''—trees; ''nalinī-taṭa''—on the bank of the lake with lotus flowers; ''sampadi''—opulent.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
The branches of the trees standing on the bank of the lake received particles of water carried by the spring air from the falls coming down from the icy mountain.
The branches of the trees standing on the bank of the lake received particles of water carried by the spring air from the falls coming down from the icy mountain.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
In this verse the word hima-nirjhara is particularly significant. The waterfall represents a kind of liquid humor or rasa (relationship). In the body there are different types of humor, rasa or mellow. The supreme mellow (relationship) is called the sexual mellow (ādi-rasa). When this ādi-rasa, or sex desire, comes in contact with the spring air moved by Cupid, it becomes agitated. In other words, all these are representations of rūpa, rasa, gandha, śabda and sparśa. The wind is sparśa, or touch. The waterfall is rasa, or taste. The spring air (kusumākara) is smell. All these varieties of enjoyment make life very pleasing, and thus we become captivated by material existence.
In this verse the word ''hima-nirjhara'' is particularly significant. The waterfall represents a kind of liquid humor or ''rasa'' (relationship). In the body there are different types of humor, ''rasa'' or mellow. The supreme mellow (relationship) is called the sexual mellow (''ādi-rasa''). When this ādi-rasa, or sex desire, comes in contact with the spring air moved by Cupid, it becomes agitated. In other words, all these are representations of ''rūpa, rasa, gandha, śabda'' and ''sparśa.'' The wind is ''sparśa'', or touch. The waterfall is ''rasa'', or taste. The spring air (''kusumākara'') is smell. All these varieties of enjoyment make life very pleasing, and thus we become captivated by material existence.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.25.17]] '''[[SB 4.25.17]] - [[SB 4.25.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.25.19]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 12:53, 28 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 18

hima-nirjhara-vipruṣmat-
kusumākara-vāyunā
calat-pravāla-viṭapa-
nalinī-taṭa-sampadi


SYNONYMS

hima-nirjhara—from the icy mountain waterfall; vipruṭ-mat—carrying particles of water; kusuma-ākara—springtime; vāyunā—by the air; calat—moving; pravāla—branches; viṭapa—trees; nalinī-taṭa—on the bank of the lake with lotus flowers; sampadi—opulent.


TRANSLATION

The branches of the trees standing on the bank of the lake received particles of water carried by the spring air from the falls coming down from the icy mountain.


PURPORT

In this verse the word hima-nirjhara is particularly significant. The waterfall represents a kind of liquid humor or rasa (relationship). In the body there are different types of humor, rasa or mellow. The supreme mellow (relationship) is called the sexual mellow (ādi-rasa). When this ādi-rasa, or sex desire, comes in contact with the spring air moved by Cupid, it becomes agitated. In other words, all these are representations of rūpa, rasa, gandha, śabda and sparśa. The wind is sparśa, or touch. The waterfall is rasa, or taste. The spring air (kusumākara) is smell. All these varieties of enjoyment make life very pleasing, and thus we become captivated by material existence.



... more about "SB 4.25.18"
Nārada Muni +
King Prācīnabarhiṣat +