Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.71.26: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 71]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|107126]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.71: The Lord Travels to Indraprastha|Chapter 71: The Lord Travels to Indraprastha]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.71.25]] '''[[SB 10.71.25]] - [[SB 10.71.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.71.27]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 26 ====
==== TEXT 26 ====


<div id="text">
<div class="verse">
dorbhyāṁ pariṣvajya ramāmalālayaṁ<br>
:dorbhyāṁ pariṣvajya ramāmalālayaṁ
mukunda-gātraṁ nṛ-patir hatāśubhaḥ<br>
:mukunda-gātraṁ nṛ-patir hatāśubhaḥ
lebhe parāṁ nirvṛtim aśru-locano<br>
:lebhe parāṁ nirvṛtim aśru-locano
hṛṣyat-tanur vismṛta-loka-vibhramaḥ<br>
:hṛṣyat-tanur vismṛta-loka-vibhramaḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
dorbhyām—with his arms; pariṣvajya—embracing; ramā—of the goddess of fortune; amala—faultless; alayam—the abode; mukunda—of Lord Kṛṣṇa; gātram—the body; nṛ-patiḥ—the king; hata—destroyed; aśubhaḥ—all of whose bad fortune; lebhe—achieved; parām—the highest; nirvṛtim—joy; aśru—tears; locanaḥ—in whose eyes; hṛṣyat—exhilarated; tanuḥ—whose body; vismṛta—forgetting; loka—of the mundane realm; vibhramaḥ—the illusory affairs.
''dorbhyām''—with his arms; ''pariṣvajya''—embracing; ''ramā''—of the goddess of fortune; ''amala''—faultless; ''alayam''—the abode; ''mukunda''—of Lord Kṛṣṇa; ''gātram''—the body; ''nṛ-patiḥ''—the king; ''hata''—destroyed; ''aśubhaḥ''—all of whose bad fortune; ''lebhe''—achieved; ''parām''—the highest; ''nirvṛtim''—joy; ''aśru''—tears; ''locanaḥ''—in whose eyes; ''hṛṣyat''—exhilarated; ''tanuḥ''—whose body; ''vismṛta''—forgetting; ''loka''—of the mundane realm; ''vibhramaḥ''—the illusory affairs.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
The eternal form of Lord Kṛṣṇa is the everlasting residence of the goddess of fortune. As soon as King Yudhiṣṭhira embraced Him, the King became free of all the contamination of material existence. He immediately felt transcendental bliss and merged in an ocean of happiness. There were tears in his eyes, and his body shook due to ecstasy. He completely forgot that he was living in this material world.
The eternal form of Lord Kṛṣṇa is the everlasting residence of the goddess of fortune. As soon as King Yudhiṣṭhira embraced Him, the King became free of all the contamination of material existence. He immediately felt transcendental bliss and merged in an ocean of happiness. There were tears in his eyes, and his body shook due to ecstasy. He completely forgot that he was living in this material world.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
The above translation is taken from Śrīla Prabhupāda's Kṛṣṇa.
The above translation is taken from Śrīla Prabhupāda's ''Kṛṣṇa''.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.71.25]] '''[[SB 10.71.25]] - [[SB 10.71.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.71.27]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 07:21, 26 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 26

dorbhyāṁ pariṣvajya ramāmalālayaṁ
mukunda-gātraṁ nṛ-patir hatāśubhaḥ
lebhe parāṁ nirvṛtim aśru-locano
hṛṣyat-tanur vismṛta-loka-vibhramaḥ


SYNONYMS

dorbhyām—with his arms; pariṣvajya—embracing; ramā—of the goddess of fortune; amala—faultless; alayam—the abode; mukunda—of Lord Kṛṣṇa; gātram—the body; nṛ-patiḥ—the king; hata—destroyed; aśubhaḥ—all of whose bad fortune; lebhe—achieved; parām—the highest; nirvṛtim—joy; aśru—tears; locanaḥ—in whose eyes; hṛṣyat—exhilarated; tanuḥ—whose body; vismṛta—forgetting; loka—of the mundane realm; vibhramaḥ—the illusory affairs.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

The eternal form of Lord Kṛṣṇa is the everlasting residence of the goddess of fortune. As soon as King Yudhiṣṭhira embraced Him, the King became free of all the contamination of material existence. He immediately felt transcendental bliss and merged in an ocean of happiness. There were tears in his eyes, and his body shook due to ecstasy. He completely forgot that he was living in this material world.


PURPORT

The above translation is taken from Śrīla Prabhupāda's Kṛṣṇa.



... more about "SB 10.71.26"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +