Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.69.9-12: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 69|s09-12]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|106909]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.69: Narada Muni Visits Lord Krsna's Palaces in Dvaraka|Chapter 69: Nārada Muni Visits Lord Kṛṣṇa's Palaces in Dvārakā]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.69.7-8]] '''[[SB 10.69.7-8]] - [[SB 10.69.13]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.69.13]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXTS 9-12 ====
==== TEXTS 9-12 ====


<div id="text">
<div class="verse">
viṣṭabdhaṁ vidruma-stambhair<br>
:viṣṭabdhaṁ vidruma-stambhair
vaidūrya-phalakottamaiḥ<br>
:vaidūrya-phalakottamaiḥ
indranīla-mayaiḥ kuḍyair<br>
:indranīla-mayaiḥ kuḍyair
jagatyā cāhata-tviṣā<br>
:jagatyā cāhata-tviṣā
vitānair nirmitais tvaṣṭrā<br>
 
muktā-dāma-vilambibhiḥ<br>
:vitānair nirmitais tvaṣṭrā
dāntair āsana-paryaṅkair<br>
:muktā-dāma-vilambibhiḥ
maṇy-uttama-pariṣkṛtaiḥ<br>
:dāntair āsana-paryaṅkair
dāsībhir niṣka-kaṇṭhībhiḥ<br>
:maṇy-uttama-pariṣkṛtaiḥ
su-vāsobhir alaṅkṛtam<br>
 
pumbhiḥ sa-kañcukoṣṇīṣa<br>
:dāsībhir niṣka-kaṇṭhībhiḥ
su-vastra-maṇi-kuṇḍalaiḥ<br>
:su-vāsobhir alaṅkṛtam
ratna-pradīpa-nikara-dyutibhir nirasta-<br>
:pumbhiḥ sa-kañcukoṣṇīṣa
dhvāntaṁ vicitra-valabhīṣu śikhaṇḍino 'ṅga<br>
:su-vastra-maṇi-kuṇḍalaiḥ
nṛtyanti yatra vihitāguru-dhūpam akṣair<br>
 
niryāntam īkṣya ghana-buddhaya unnadantaḥ<br>
:ratna-pradīpa-nikara-dyutibhir nirasta-
:dhvāntaṁ vicitra-valabhīṣu śikhaṇḍino 'ṅga
:nṛtyanti yatra vihitāguru-dhūpam akṣair
:niryāntam īkṣya ghana-buddhaya unnadantaḥ
</div>
</div>


Line 29: Line 37:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
viṣṭabdham—supported; vidruma—of coral; stambhaiḥ—by pillars; vaidūrya—of vaidūrya gems; phalaka—with decorative coverings; uttamaiḥ—excellent; indranīla-mayaiḥ—bedecked with sapphires; kuḍyaiḥ—with walls; jagatyā—with a floor; ca—and; ahata—constant; tviṣā—whose effulgence; vitānaiḥ—with canopies; nirmitaiḥ—constructed; tvaṣṭrā—by Viśvakarmā; muktā-dāma—of strands of pearls; vilambibhiḥ—with hangings; dāntaiḥ—of ivory; āsana-with seats; paryaṅkaiḥ—and beds; maṇi—with jewels; uttama—most excellent; pariṣkṛtaiḥ—decorated; dāsībhiḥ—with maidservants; niṣka—lockets; kaṇṭhībhiḥ—upon whose throats; su-vāsobhiḥ—well-dressed; alaṅkṛtam—adorned; pumbhiḥ—with men; sa-kañcuka—wearing armor; uṣṇīṣa—turbans; su-vastra—fine clothing; maṇi—jeweled; kuṇḍalaiḥ—and earrings; ratna—jewel-bedecked; pradīpa—of lamps; nikara—many; dyutibhiḥ—with the light; nirasta—dispelled; dhvāntam—darkness; vicitra—variegated; valabhīṣu—on the ridges of the roof; śikhaṇḍinaḥ—peacocks; aṅga—my dear (King Parīkṣit); nṛtyanti—dance; yatra—wherein; vihita—placed; aguru—of aguru; dhūpam—incense; akṣaiḥ—through the small holes in the latticed windows; niryāntam—going out; īkṣya—seeing; ghana—a cloud; buddhayaḥ—thinking it to be; unnadantaḥ—crying loudly.
''viṣṭabdham''—supported; ''vidruma''—of coral; ''stambhaiḥ''—by pillars; ''vaidūrya''—of ''vaidūrya'' gems; ''phalaka''—with decorative coverings; ''uttamaiḥ''—excellent; ''indranīla-mayaiḥ''—bedecked with sapphires; ''kuḍyaiḥ''—with walls; ''jagatyā''—with a floor; ''ca''—and; ''ahata''—constant; ''tviṣā''—whose effulgence; ''vitānaiḥ''—with canopies; ''nirmitaiḥ''—constructed; ''tvaṣṭrā''—by Viśvakarmā; ''muktā-dāma''—of strands of pearls; ''vilambibhiḥ''—with hangings; ''dāntaiḥ''—of ivory; ''paryaṅkaiḥ''—and beds; ''maṇi''—with jewels; ''uttama''—most excellent; ''pariṣkṛtaiḥ''—decorated; ''dāsībhiḥ''—with maidservants; ''niṣka''—lockets; ''kaṇṭhībhiḥ''—upon whose throats; ''su-vāsobhiḥ''—well-dressed; ''alaṅkṛtam''—adorned; ''pumbhiḥ''—with men; ''sa-kañcuka''—wearing armor; ''uṣṇīṣa''—turbans; ''su-vastra''—fine clothing; ''maṇi''—jeweled; ''kuṇḍalaiḥ''—and earrings; ''ratna''—jewel-bedecked; ''pradīpa''—of lamps; ''nikara''—many; ''dyutibhiḥ''—with the light; ''nirasta''—dispelled; ''dhvāntam''—darkness; ''vicitra''—variegated; ''valabhīṣu''—on the ridges of the roof; ''śikhaṇḍinaḥ''—peacocks; ''aṅga''—my dear (King Parīkṣit); ''nṛtyanti''—dance; ''yatra''—wherein; ''vihita''—placed; ''aguru''—of aguru; ''dhūpam''—incense; ''akṣaiḥ''—through the small holes in the latticed windows; ''niryāntam''—going out; ''īkṣya''—seeing; ''ghana''—a cloud; ''buddhayaḥ''—thinking it to be; ''unnadantaḥ''—crying loudly.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Supporting the palace were coral pillars decoratively inlaid with vaidūrya gems. Sapphires bedecked the walls, and the floors glowed with perpetual brilliance. In that palace Tvaṣṭā had arranged canopies with hanging strands of pearls; there were also seats and beds fashioned of ivory and precious jewels. In attendance were many well-dressed maidservants bearing lockets on their necks, and also armor-clad guards with turbans, fine uniforms and jeweled earrings. The glow of numerous jewel-studded lamps dispelled all darkness in the palace. My dear King, on the ornate ridges of the roof danced loudly crying peacocks, who saw the fragrant aguru incense escaping through the holes of the latticed windows and mistook it for a cloud.
Supporting the palace were coral pillars decoratively inlaid with vaidūrya gems. Sapphires bedecked the walls, and the floors glowed with perpetual brilliance. In that palace Tvaṣṭā had arranged canopies with hanging strands of pearls; there were also seats and beds fashioned of ivory and precious jewels. In attendance were many well-dressed maidservants bearing lockets on their necks, and also armor-clad guards with turbans, fine uniforms and jeweled earrings. The glow of numerous jewel-studded lamps dispelled all darkness in the palace. My dear King, on the ornate ridges of the roof danced loudly crying peacocks, who saw the fragrant aguru incense escaping through the holes of the latticed windows and mistook it for a cloud.
</div>
</div>
Line 43: Line 51:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Śrīla Prabhupāda writes, "There was so much incense and fragrant gum burning that the scented fumes were coming out of the windows. The peacocks... became illusioned by the fumes, mistaking them for clouds, and began dancing jubilantly. There were many maidservants, all of whom were decorated with gold necklaces, bangles and beautiful sārīs. There were also many male servants, who were nicely decorated in cloaks and turbans and jeweled earrings. Beautiful as they were, the servants were all engaged in different household duties."
Śrīla Prabhupāda writes, "There was so much incense and fragrant gum burning that the scented fumes were coming out of the windows. The peacocks... became illusioned by the fumes, mistaking them for clouds, and began dancing jubilantly. There were many maidservants, all of whom were decorated with gold necklaces, bangles and beautiful sārīs. There were also many male servants, who were nicely decorated in cloaks and turbans and jeweled earrings. Beautiful as they were, the servants were all engaged in different household duties."
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.69.7-8]] '''[[SB 10.69.7-8]] - [[SB 10.69.13]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.69.13]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 02:45, 26 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXTS 9-12

viṣṭabdhaṁ vidruma-stambhair
vaidūrya-phalakottamaiḥ
indranīla-mayaiḥ kuḍyair
jagatyā cāhata-tviṣā
vitānair nirmitais tvaṣṭrā
muktā-dāma-vilambibhiḥ
dāntair āsana-paryaṅkair
maṇy-uttama-pariṣkṛtaiḥ
dāsībhir niṣka-kaṇṭhībhiḥ
su-vāsobhir alaṅkṛtam
pumbhiḥ sa-kañcukoṣṇīṣa
su-vastra-maṇi-kuṇḍalaiḥ
ratna-pradīpa-nikara-dyutibhir nirasta-
dhvāntaṁ vicitra-valabhīṣu śikhaṇḍino 'ṅga
nṛtyanti yatra vihitāguru-dhūpam akṣair
niryāntam īkṣya ghana-buddhaya unnadantaḥ


SYNONYMS

viṣṭabdham—supported; vidruma—of coral; stambhaiḥ—by pillars; vaidūrya—of vaidūrya gems; phalaka—with decorative coverings; uttamaiḥ—excellent; indranīla-mayaiḥ—bedecked with sapphires; kuḍyaiḥ—with walls; jagatyā—with a floor; ca—and; ahata—constant; tviṣā—whose effulgence; vitānaiḥ—with canopies; nirmitaiḥ—constructed; tvaṣṭrā—by Viśvakarmā; muktā-dāma—of strands of pearls; vilambibhiḥ—with hangings; dāntaiḥ—of ivory; paryaṅkaiḥ—and beds; maṇi—with jewels; uttama—most excellent; pariṣkṛtaiḥ—decorated; dāsībhiḥ—with maidservants; niṣka—lockets; kaṇṭhībhiḥ—upon whose throats; su-vāsobhiḥ—well-dressed; alaṅkṛtam—adorned; pumbhiḥ—with men; sa-kañcuka—wearing armor; uṣṇīṣa—turbans; su-vastra—fine clothing; maṇi—jeweled; kuṇḍalaiḥ—and earrings; ratna—jewel-bedecked; pradīpa—of lamps; nikara—many; dyutibhiḥ—with the light; nirasta—dispelled; dhvāntam—darkness; vicitra—variegated; valabhīṣu—on the ridges of the roof; śikhaṇḍinaḥ—peacocks; aṅga—my dear (King Parīkṣit); nṛtyanti—dance; yatra—wherein; vihita—placed; aguru—of aguru; dhūpam—incense; akṣaiḥ—through the small holes in the latticed windows; niryāntam—going out; īkṣya—seeing; ghana—a cloud; buddhayaḥ—thinking it to be; unnadantaḥ—crying loudly.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Supporting the palace were coral pillars decoratively inlaid with vaidūrya gems. Sapphires bedecked the walls, and the floors glowed with perpetual brilliance. In that palace Tvaṣṭā had arranged canopies with hanging strands of pearls; there were also seats and beds fashioned of ivory and precious jewels. In attendance were many well-dressed maidservants bearing lockets on their necks, and also armor-clad guards with turbans, fine uniforms and jeweled earrings. The glow of numerous jewel-studded lamps dispelled all darkness in the palace. My dear King, on the ornate ridges of the roof danced loudly crying peacocks, who saw the fragrant aguru incense escaping through the holes of the latticed windows and mistook it for a cloud.


PURPORT

Śrīla Prabhupāda writes, "There was so much incense and fragrant gum burning that the scented fumes were coming out of the windows. The peacocks... became illusioned by the fumes, mistaking them for clouds, and began dancing jubilantly. There were many maidservants, all of whom were decorated with gold necklaces, bangles and beautiful sārīs. There were also many male servants, who were nicely decorated in cloaks and turbans and jeweled earrings. Beautiful as they were, the servants were all engaged in different household duties."



... more about "SB 10.69.9-12"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +