SB 10.67.26: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 67]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|106726]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.67: Lord Balarama Slays Dvivida Gorilla|Chapter 67: Lord Balarāma Slays Dvivida Gorilla]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.67.25]] '''[[SB 10.67.25]] - [[SB 10.67.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.67.27]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 26 ==== | ==== TEXT 26 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
cakampe tena patatā | :cakampe tena patatā | ||
sa-ṭaṅkaḥ sa-vanaspatiḥ | :sa-ṭaṅkaḥ sa-vanaspatiḥ | ||
parvataḥ kuru-śārdūla | :parvataḥ kuru-śārdūla | ||
vāyunā naur ivāmbhasi | :vāyunā naur ivāmbhasi | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''cakampe''—shook; ''tena''—because of him; ''patatā''—as he fell; ''sa''—together with; ''ṭaṅkaḥ''—its cliffs; ''sa''—together with; ''vanaspatiḥ''—its trees; ''parvataḥ''—the mountain; ''kuru-śārdūla''—O tiger among the Kurus (Parīkṣit Mahārāja); ''vāyunā''—by the wind; ''nauḥ''—a boat; ''iva''—as if; ''ambhasi''—on the water. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
When he fell, O tiger among the Kurus, Raivataka Mountain shook, along with its cliffs and trees, like a wind-tossed boat at sea. | When he fell, O tiger among the Kurus, Raivataka Mountain shook, along with its cliffs and trees, like a wind-tossed boat at sea. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The word ṭaṅka here indicates not only the mountain cliffs but also the fissures and other spots where water had accumulated. All these mountainous areas shook and trembled when Dvivida fell. | The word ''ṭaṅka'' here indicates not only the mountain cliffs but also the fissures and other spots where water had accumulated. All these mountainous areas shook and trembled when Dvivida fell. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.67.25]] '''[[SB 10.67.25]] - [[SB 10.67.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.67.27]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 10:26, 25 May 2021
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 26
- cakampe tena patatā
- sa-ṭaṅkaḥ sa-vanaspatiḥ
- parvataḥ kuru-śārdūla
- vāyunā naur ivāmbhasi
SYNONYMS
cakampe—shook; tena—because of him; patatā—as he fell; sa—together with; ṭaṅkaḥ—its cliffs; sa—together with; vanaspatiḥ—its trees; parvataḥ—the mountain; kuru-śārdūla—O tiger among the Kurus (Parīkṣit Mahārāja); vāyunā—by the wind; nauḥ—a boat; iva—as if; ambhasi—on the water.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
When he fell, O tiger among the Kurus, Raivataka Mountain shook, along with its cliffs and trees, like a wind-tossed boat at sea.
PURPORT
The word ṭaṅka here indicates not only the mountain cliffs but also the fissures and other spots where water had accumulated. All these mountainous areas shook and trembled when Dvivida fell.