Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.67.3: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 67|s03]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|106703]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.67: Lord Balarama Slays Dvivida Gorilla|Chapter 67: Lord Balarāma Slays Dvivida Gorilla]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.67.2]] '''[[SB 10.67.2]] - [[SB 10.67.4]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.67.4]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 3 ====
==== TEXT 3 ====


<div id="text">
<div class="verse">
sakhyuḥ so 'pacitiṁ kurvan<br>
:sakhyuḥ so 'pacitiṁ kurvan
vānaro rāṣṭra-viplavam<br>
:vānaro rāṣṭra-viplavam
pura-grāmākarān ghoṣān<br>
:pura-grāmākarān ghoṣān
adahad vahnim utsṛjan<br>
:adahad vahnim utsṛjan
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
sakhyuḥ—of his friend (Naraka, whom Lord Kṛṣṇa had killed); saḥ—he; apacitim—repayment of his debt; kurvan—doing; vānaraḥ—the ape; rāṣṭra—of the kingdom; viplavam—creating great disturbance; pura—the cities; grāma—villages; ākarān—and mines; ghoṣān—cowherd communities; adahat—he burned; vahnim—fire; utsṛjan—spreading about.
''sakhyuḥ''—of his friend (Naraka, whom Lord Kṛṣṇa had killed); ''saḥ''—he; ''apacitim''—repayment of his debt; ''kurvan''—doing; ''vānaraḥ''—the ape; ''rāṣṭra''—of the kingdom; ''viplavam''—creating great disturbance; ''pura''—the cities; ''grāma''—villages; ''ākarān''—and mines; ''ghoṣān''—cowherd communities; ''adahat''—he burned; ''vahnim''—fire; ''utsṛjan''—spreading about.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
To avenge the death of his friend [Naraka], the ape Dvivida ravaged the land, setting fires that burned cities, villages, mines and cowherd dwellings.
To avenge the death of his friend [Naraka], the ape Dvivida ravaged the land, setting fires that burned cities, villages, mines and cowherd dwellings.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Kṛṣṇa had killed Dvivida's friend Naraka, and to retaliate the ape intended to destroy Lord Kṛṣṇa's flourishing kingdom. In Kṛṣṇa Śrīla Prabhupāda writes, "His first business was to set fires in villages, towns, and industrial and mining places, as well as the residential quarters of the mercantile men who were busy dairy farming and protecting cows."
Kṛṣṇa had killed Dvivida's friend Naraka, and to retaliate the ape intended to destroy Lord Kṛṣṇa's flourishing kingdom. In ''Kṛṣṇa'' Śrīla Prabhupāda writes, "His first business was to set fires in villages, towns, and industrial and mining places, as well as the residential quarters of the mercantile men who were busy dairy farming and protecting cows."
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.67.2]] '''[[SB 10.67.2]] - [[SB 10.67.4]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.67.4]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 10:15, 25 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 3

sakhyuḥ so 'pacitiṁ kurvan
vānaro rāṣṭra-viplavam
pura-grāmākarān ghoṣān
adahad vahnim utsṛjan


SYNONYMS

sakhyuḥ—of his friend (Naraka, whom Lord Kṛṣṇa had killed); saḥ—he; apacitim—repayment of his debt; kurvan—doing; vānaraḥ—the ape; rāṣṭra—of the kingdom; viplavam—creating great disturbance; pura—the cities; grāma—villages; ākarān—and mines; ghoṣān—cowherd communities; adahat—he burned; vahnim—fire; utsṛjan—spreading about.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

To avenge the death of his friend [Naraka], the ape Dvivida ravaged the land, setting fires that burned cities, villages, mines and cowherd dwellings.


PURPORT

Kṛṣṇa had killed Dvivida's friend Naraka, and to retaliate the ape intended to destroy Lord Kṛṣṇa's flourishing kingdom. In Kṛṣṇa Śrīla Prabhupāda writes, "His first business was to set fires in villages, towns, and industrial and mining places, as well as the residential quarters of the mercantile men who were busy dairy farming and protecting cows."



... more about "SB 10.67.3"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +