SB 10.62.29-30: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 62]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|106229]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.62: The Meeting of Usa and Aniruddha|Chapter 62: The Meeting of Ūṣā and Aniruddha]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.62.28]] '''[[SB 10.62.28]] - [[SB 10.62.31]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.62.31]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXTS 29-30 ==== | ==== TEXTS 29-30 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
kāmātmajaṁ taṁ bhuvanaika-sundaraṁ | :kāmātmajaṁ taṁ bhuvanaika-sundaraṁ | ||
śyāmaṁ piśaṅgāmbaram ambujekṣaṇam | :śyāmaṁ piśaṅgāmbaram ambujekṣaṇam | ||
bṛhad-bhujaṁ kuṇḍala-kuntala-tviṣā | :bṛhad-bhujaṁ kuṇḍala-kuntala-tviṣā | ||
smitāvalokena ca maṇḍitānanam | :smitāvalokena ca maṇḍitānanam | ||
dīvyantam akṣaiḥ priyayābhinṛmṇayā | |||
tad-aṅga-saṅga-stana-kuṅkuma-srajam | :dīvyantam akṣaiḥ priyayābhinṛmṇayā | ||
bāhvor dadhānaṁ madhu-mallikāśritāṁ | :tad-aṅga-saṅga-stana-kuṅkuma-srajam | ||
tasyāgra āsīnam avekṣya vismitaḥ | :bāhvor dadhānaṁ madhu-mallikāśritāṁ | ||
:tasyāgra āsīnam avekṣya vismitaḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 27: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''kāma''—of Cupid (Pradyumna); ''ātmajam''—the son; ''tam''—Him; ''bhuvana''—of all the worlds; ''eka''—the exclusive; ''sundaram''—beauty; ''śyāmam''—dark blue in complexion; ''piśaṅga''—yellow; ''ambaram''—whose clothing; ''ambuja''—like lotuses; ''īkṣaṇam''—whose eyes; ''bṛhat''—mighty; ''bhujam''—whose arms; ''kuṇḍala''—of His earrings; ''kuntala''—and of the locks of His hair; ''tviṣā''—with the glow; ''smita''—smiling; ''avalokena''—with glances; ''ca''—also; ''maṇḍita''—ornamented; ''ānanam''—whose face; ''dīvyantam''—playing; ''akṣaiḥ''—with dice; ''priyayā''—along with His beloved; ''abhinṛmṇayā''—all-auspicious; ''tat''—with her; ''aṅga''—physical; ''saṅga''—because of the contact; ''stana''—from her breasts; ''kuṅkuma''—having the ''kuṅkuma''; ''srajam''—a flower garland; ''bāhvoḥ''—between His arms; ''dadhānam''—wearing; ''madhu''—springtime; ''mallikā''—of jasmines; ''āśritām''—composed; ''tasyāḥ''—of her; ''agre''—in the front; ''āsīnam''—sitting; ''avekṣya''—seeing; ''vismitaḥ''—amazed. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Bāṇāsura saw before him Cupid's own son, possessed of unrivaled beauty, with dark-blue complexion, yellow garments, lotus eyes and formidable arms. His face was adorned with effulgent earrings and hair, and also with smiling glances. As He sat opposite His most auspicious lover, playing with her at dice, there hung between His arms a garland of spring jasmines that had been smeared with kuṅkuma powder from her breasts when He had embraced her. Bāṇāsura was astonished to see all this. | Bāṇāsura saw before him Cupid's own son, possessed of unrivaled beauty, with dark-blue complexion, yellow garments, lotus eyes and formidable arms. His face was adorned with effulgent earrings and hair, and also with smiling glances. As He sat opposite His most auspicious lover, playing with her at dice, there hung between His arms a garland of spring jasmines that had been smeared with kuṅkuma powder from her breasts when He had embraced her. Bāṇāsura was astonished to see all this. | ||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 41: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Bāṇāsura was amazed at Aniruddha's boldness: the prince was calmly sitting in the young girl's quarters, playing with Bāṇa's supposedly unmarried daughter! In the context of the strict Vedic culture, this was an unbelievable thing to witness. | Bāṇāsura was amazed at Aniruddha's boldness: the prince was calmly sitting in the young girl's quarters, playing with Bāṇa's supposedly unmarried daughter! In the context of the strict Vedic culture, this was an unbelievable thing to witness. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.62.28]] '''[[SB 10.62.28]] - [[SB 10.62.31]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.62.31]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 04:31, 25 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXTS 29-30
- kāmātmajaṁ taṁ bhuvanaika-sundaraṁ
- śyāmaṁ piśaṅgāmbaram ambujekṣaṇam
- bṛhad-bhujaṁ kuṇḍala-kuntala-tviṣā
- smitāvalokena ca maṇḍitānanam
- dīvyantam akṣaiḥ priyayābhinṛmṇayā
- tad-aṅga-saṅga-stana-kuṅkuma-srajam
- bāhvor dadhānaṁ madhu-mallikāśritāṁ
- tasyāgra āsīnam avekṣya vismitaḥ
SYNONYMS
kāma—of Cupid (Pradyumna); ātmajam—the son; tam—Him; bhuvana—of all the worlds; eka—the exclusive; sundaram—beauty; śyāmam—dark blue in complexion; piśaṅga—yellow; ambaram—whose clothing; ambuja—like lotuses; īkṣaṇam—whose eyes; bṛhat—mighty; bhujam—whose arms; kuṇḍala—of His earrings; kuntala—and of the locks of His hair; tviṣā—with the glow; smita—smiling; avalokena—with glances; ca—also; maṇḍita—ornamented; ānanam—whose face; dīvyantam—playing; akṣaiḥ—with dice; priyayā—along with His beloved; abhinṛmṇayā—all-auspicious; tat—with her; aṅga—physical; saṅga—because of the contact; stana—from her breasts; kuṅkuma—having the kuṅkuma; srajam—a flower garland; bāhvoḥ—between His arms; dadhānam—wearing; madhu—springtime; mallikā—of jasmines; āśritām—composed; tasyāḥ—of her; agre—in the front; āsīnam—sitting; avekṣya—seeing; vismitaḥ—amazed.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Bāṇāsura saw before him Cupid's own son, possessed of unrivaled beauty, with dark-blue complexion, yellow garments, lotus eyes and formidable arms. His face was adorned with effulgent earrings and hair, and also with smiling glances. As He sat opposite His most auspicious lover, playing with her at dice, there hung between His arms a garland of spring jasmines that had been smeared with kuṅkuma powder from her breasts when He had embraced her. Bāṇāsura was astonished to see all this.
PURPORT
Bāṇāsura was amazed at Aniruddha's boldness: the prince was calmly sitting in the young girl's quarters, playing with Bāṇa's supposedly unmarried daughter! In the context of the strict Vedic culture, this was an unbelievable thing to witness.