Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.62.29-30: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 62]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|106229]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.62: The Meeting of Usa and Aniruddha|Chapter 62: The Meeting of Ūṣā and Aniruddha]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.62.28]] '''[[SB 10.62.28]] - [[SB 10.62.31]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.62.31]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXTS 29-30 ====
==== TEXTS 29-30 ====


<div id="text">
<div class="verse">
kāmātmajaṁ taṁ bhuvanaika-sundaraṁ<br>
:kāmātmajaṁ taṁ bhuvanaika-sundaraṁ
śyāmaṁ piśaṅgāmbaram ambujekṣaṇam<br>
:śyāmaṁ piśaṅgāmbaram ambujekṣaṇam
bṛhad-bhujaṁ kuṇḍala-kuntala-tviṣā<br>
:bṛhad-bhujaṁ kuṇḍala-kuntala-tviṣā
smitāvalokena ca maṇḍitānanam<br>
:smitāvalokena ca maṇḍitānanam
dīvyantam akṣaiḥ priyayābhinṛmṇayā<br>
 
tad-aṅga-saṅga-stana-kuṅkuma-srajam<br>
:dīvyantam akṣaiḥ priyayābhinṛmṇayā
bāhvor dadhānaṁ madhu-mallikāśritāṁ<br>
:tad-aṅga-saṅga-stana-kuṅkuma-srajam
tasyāgra āsīnam avekṣya vismitaḥ<br>
:bāhvor dadhānaṁ madhu-mallikāśritāṁ
:tasyāgra āsīnam avekṣya vismitaḥ
</div>
</div>


Line 21: Line 27:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
kāma—of Cupid (Pradyumna); ātmajam—the son; tam—Him; bhuvana—of all the worlds; eka—the exclusive; sundaram—beauty; śyāmam—dark blue in complexion; piśaṅga—yellow; ambaram—whose clothing; ambuja—like lotuses; īkṣaṇam—whose eyes; bṛhat—mighty; bhujam—whose arms; kuṇḍala—of His earrings; kuntala—and of the locks of His hair; tviṣā—with the glow; smita—smiling; avalokena—with glances; ca—also; maṇḍita—ornamented; ānanam—whose face; dīvyantam—playing; akṣaiḥ—with dice; priyayā—along with His beloved; abhinṛmṇayā—all-auspicious; tat—with her; aṅga—physical; saṅga—because of the contact; stana—from her breasts; kuṅkuma—having the kuṅkuma; srajam—a flower garland; bāhvoḥ—between His arms; dadhānam—wearing; madhu—springtime; mallikā—of jasmines; āśritām—composed; tasyāḥ—of her; agre—in the front; āsīnam—sitting; avekṣya—seeing; vismitaḥ—amazed.
''kāma''—of Cupid (Pradyumna); ''ātmajam''—the son; ''tam''—Him; ''bhuvana''—of all the worlds; ''eka''—the exclusive; ''sundaram''—beauty; ''śyāmam''—dark blue in complexion; ''piśaṅga''—yellow; ''ambaram''—whose clothing; ''ambuja''—like lotuses; ''īkṣaṇam''—whose eyes; ''bṛhat''—mighty; ''bhujam''—whose arms; ''kuṇḍala''—of His earrings; ''kuntala''—and of the locks of His hair; ''tviṣā''—with the glow; ''smita''—smiling; ''avalokena''—with glances; ''ca''—also; ''maṇḍita''—ornamented; ''ānanam''—whose face; ''dīvyantam''—playing; ''akṣaiḥ''—with dice; ''priyayā''—along with His beloved; ''abhinṛmṇayā''—all-auspicious; ''tat''—with her; ''aṅga''—physical; ''saṅga''—because of the contact; ''stana''—from her breasts; ''kuṅkuma''—having the ''kuṅkuma''; ''srajam''—a flower garland; ''bāhvoḥ''—between His arms; ''dadhānam''—wearing; ''madhu''—springtime; ''mallikā''—of jasmines; ''āśritām''—composed; ''tasyāḥ''—of her; ''agre''—in the front; ''āsīnam''—sitting; ''avekṣya''—seeing; ''vismitaḥ''—amazed.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Bāṇāsura saw before him Cupid's own son, possessed of unrivaled beauty, with dark-blue complexion, yellow garments, lotus eyes and formidable arms. His face was adorned with effulgent earrings and hair, and also with smiling glances. As He sat opposite His most auspicious lover, playing with her at dice, there hung between His arms a garland of spring jasmines that had been smeared with kuṅkuma powder from her breasts when He had embraced her. Bāṇāsura was astonished to see all this.
Bāṇāsura saw before him Cupid's own son, possessed of unrivaled beauty, with dark-blue complexion, yellow garments, lotus eyes and formidable arms. His face was adorned with effulgent earrings and hair, and also with smiling glances. As He sat opposite His most auspicious lover, playing with her at dice, there hung between His arms a garland of spring jasmines that had been smeared with kuṅkuma powder from her breasts when He had embraced her. Bāṇāsura was astonished to see all this.
</div>
</div>
Line 35: Line 41:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Bāṇāsura was amazed at Aniruddha's boldness: the prince was calmly sitting in the young girl's quarters, playing with Bāṇa's supposedly unmarried daughter! In the context of the strict Vedic culture, this was an unbelievable thing to witness.
Bāṇāsura was amazed at Aniruddha's boldness: the prince was calmly sitting in the young girl's quarters, playing with Bāṇa's supposedly unmarried daughter! In the context of the strict Vedic culture, this was an unbelievable thing to witness.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.62.28]] '''[[SB 10.62.28]] - [[SB 10.62.31]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.62.31]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 04:31, 25 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXTS 29-30

kāmātmajaṁ taṁ bhuvanaika-sundaraṁ
śyāmaṁ piśaṅgāmbaram ambujekṣaṇam
bṛhad-bhujaṁ kuṇḍala-kuntala-tviṣā
smitāvalokena ca maṇḍitānanam
dīvyantam akṣaiḥ priyayābhinṛmṇayā
tad-aṅga-saṅga-stana-kuṅkuma-srajam
bāhvor dadhānaṁ madhu-mallikāśritāṁ
tasyāgra āsīnam avekṣya vismitaḥ


SYNONYMS

kāma—of Cupid (Pradyumna); ātmajam—the son; tam—Him; bhuvana—of all the worlds; eka—the exclusive; sundaram—beauty; śyāmam—dark blue in complexion; piśaṅga—yellow; ambaram—whose clothing; ambuja—like lotuses; īkṣaṇam—whose eyes; bṛhat—mighty; bhujam—whose arms; kuṇḍala—of His earrings; kuntala—and of the locks of His hair; tviṣā—with the glow; smita—smiling; avalokena—with glances; ca—also; maṇḍita—ornamented; ānanam—whose face; dīvyantam—playing; akṣaiḥ—with dice; priyayā—along with His beloved; abhinṛmṇayā—all-auspicious; tat—with her; aṅga—physical; saṅga—because of the contact; stana—from her breasts; kuṅkuma—having the kuṅkuma; srajam—a flower garland; bāhvoḥ—between His arms; dadhānam—wearing; madhu—springtime; mallikā—of jasmines; āśritām—composed; tasyāḥ—of her; agre—in the front; āsīnam—sitting; avekṣya—seeing; vismitaḥ—amazed.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Bāṇāsura saw before him Cupid's own son, possessed of unrivaled beauty, with dark-blue complexion, yellow garments, lotus eyes and formidable arms. His face was adorned with effulgent earrings and hair, and also with smiling glances. As He sat opposite His most auspicious lover, playing with her at dice, there hung between His arms a garland of spring jasmines that had been smeared with kuṅkuma powder from her breasts when He had embraced her. Bāṇāsura was astonished to see all this.


PURPORT

Bāṇāsura was amazed at Aniruddha's boldness: the prince was calmly sitting in the young girl's quarters, playing with Bāṇa's supposedly unmarried daughter! In the context of the strict Vedic culture, this was an unbelievable thing to witness.



... more about "SB 10.62.29-30"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +