SB 7.2.48: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Yamarāja in the form of a boy | ||
|listener=Queens of King | |listener=Queens of King Suyajña | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Chapter 02]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Yamaraja - Vanisource|070248]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 7|Seventh Canto]] - [[SB 7.2: Hiranyakasipu, King of the Demons|Chapter 2: Hiraṇyakaśipu, King of the Demons]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.2.47]] '''[[SB 7.2.47]] - [[SB 7.2.49]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.2.49]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 48 ==== | ==== TEXT 48 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
vitathābhiniveśo 'yaṁ | :vitathābhiniveśo 'yaṁ | ||
yad guṇeṣv artha-dṛg-vacaḥ | :yad guṇeṣv artha-dṛg-vacaḥ | ||
yathā manorathaḥ svapnaḥ | :yathā manorathaḥ svapnaḥ | ||
sarvam aindriyakaṁ mṛṣā | :sarvam aindriyakaṁ mṛṣā | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''vitatha''—fruitless; ''abhiniveśaḥ''—the conception; ''ayam''—this; ''yat''—which; ''guṇeṣu''—in the modes of material nature; ''artha''—as a fact; ''dṛk-vacaḥ''—the seeing and talking of; ''yathā''—just as; ''manorathaḥ''—a mental concoction (daydream); ''svapnaḥ''—a dream; ''sarvam''—everything; ''aindriyakam''—produced by the senses; ''mṛṣā''—false. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
It is fruitless to see and talk of the material modes of nature and their resultant so-called happiness and distress as if they were factual. When the mind wanders during the day and a man begins to think himself extremely important, or when he dreams at night and sees a beautiful woman enjoying with him, these are merely false dreams. Similarly, the happiness and distress caused by the material senses should be understood to be meaningless. | It is fruitless to see and talk of the material modes of nature and their resultant so-called happiness and distress as if they were factual. When the mind wanders during the day and a man begins to think himself extremely important, or when he dreams at night and sees a beautiful woman enjoying with him, these are merely false dreams. Similarly, the happiness and distress caused by the material senses should be understood to be meaningless. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The happiness and distress derived from the activities of the material senses are not actual happiness and distress. Therefore Bhagavad-gītā speaks of happiness that is transcendental to the material conception of life (sukham ātyantikaṁ yat tad buddhi-grāhyam atīndriyam ([[BG 6.21]])). When our senses are purified of material contamination, they become atīndriya, transcendental senses, and when the transcendental senses are engaged in the service of the master of the senses, Hṛṣīkeśa, one can derive real transcendental pleasure. Whatever distress or happiness we manufacture by mental concoction through the subtle mind has no reality, but is simply a mental concoction. One should therefore not imagine so-called happiness through mental concoction. Rather, the best course is to engage the mind in the service of the Lord, Hṛṣīkeśa, and thus feel real blissful life. | The happiness and distress derived from the activities of the material senses are not actual happiness and distress. Therefore ''Bhagavad-gītā'' speaks of happiness that is transcendental to the material conception of life (''sukham ātyantikaṁ yat tad buddhi-grāhyam atīndriyam'' ([[BG 6.20-23 (1972)|BG 6.21]])). When our senses are purified of material contamination, they become atīndriya, transcendental senses, and when the transcendental senses are engaged in the service of the master of the senses, Hṛṣīkeśa, one can derive real transcendental pleasure. Whatever distress or happiness we manufacture by mental concoction through the subtle mind has no reality, but is simply a mental concoction. One should therefore not imagine so-called happiness through mental concoction. Rather, the best course is to engage the mind in the service of the Lord, Hṛṣīkeśa, and thus feel real blissful life. | ||
There is a Vedic statement apāma-somam amṛtā abhūma apsarobhir viharāma. With reference to such a conception, one wants to go to the heavenly planets to enjoy with the young girls there and drink soma-rasa. Such imaginary pleasure, however, has no value. As confirmed in Bhagavad-gītā ([[BG 7.23]]), antavat tu phalaṁ teṣāṁ tad bhavaty alpa-medhasām: "Men of small intelligence worship the demigods, and their fruits are limited and temporary." Even if by fruitive activity or worship of the demigods one is elevated to the higher planetary systems for sense enjoyment, his situation is condemned in Bhagavad-gītā as antavat, perishable. The happiness one enjoys in this way is like the pleasure of embracing a young woman in a dream; for some time it may be pleasing, but actually the basic principle is false. The mental concoctions of happiness and distress in this material world are compared to dreams because of their falseness. All thoughts of obtaining happiness by using the material senses have a false background and therefore have no meaning. | There is a Vedic statement ''apāma-somam amṛtā abhūma apsarobhir viharāma''. With reference to such a conception, one wants to go to the heavenly planets to enjoy with the young girls there and drink ''soma-rasa''. Such imaginary pleasure, however, has no value. As confirmed in ''Bhagavad-gītā'' ([[BG 7.23 (1972)|BG 7.23]]), ''antavat tu phalaṁ teṣāṁ tad bhavaty alpa-medhasām'': "Men of small intelligence worship the demigods, and their fruits are limited and temporary." Even if by fruitive activity or worship of the demigods one is elevated to the higher planetary systems for sense enjoyment, his situation is condemned in ''Bhagavad-gītā'' as ''antavat,'' perishable. The happiness one enjoys in this way is like the pleasure of embracing a young woman in a dream; for some time it may be pleasing, but actually the basic principle is false. The mental concoctions of happiness and distress in this material world are compared to dreams because of their falseness. All thoughts of obtaining happiness by using the material senses have a false background and therefore have no meaning. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 7.2.47]] '''[[SB 7.2.47]] - [[SB 7.2.49]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.2.49]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 17:36, 24 May 2021
TEXT 48
- vitathābhiniveśo 'yaṁ
- yad guṇeṣv artha-dṛg-vacaḥ
- yathā manorathaḥ svapnaḥ
- sarvam aindriyakaṁ mṛṣā
SYNONYMS
vitatha—fruitless; abhiniveśaḥ—the conception; ayam—this; yat—which; guṇeṣu—in the modes of material nature; artha—as a fact; dṛk-vacaḥ—the seeing and talking of; yathā—just as; manorathaḥ—a mental concoction (daydream); svapnaḥ—a dream; sarvam—everything; aindriyakam—produced by the senses; mṛṣā—false.
TRANSLATION
It is fruitless to see and talk of the material modes of nature and their resultant so-called happiness and distress as if they were factual. When the mind wanders during the day and a man begins to think himself extremely important, or when he dreams at night and sees a beautiful woman enjoying with him, these are merely false dreams. Similarly, the happiness and distress caused by the material senses should be understood to be meaningless.
PURPORT
The happiness and distress derived from the activities of the material senses are not actual happiness and distress. Therefore Bhagavad-gītā speaks of happiness that is transcendental to the material conception of life (sukham ātyantikaṁ yat tad buddhi-grāhyam atīndriyam (BG 6.21)). When our senses are purified of material contamination, they become atīndriya, transcendental senses, and when the transcendental senses are engaged in the service of the master of the senses, Hṛṣīkeśa, one can derive real transcendental pleasure. Whatever distress or happiness we manufacture by mental concoction through the subtle mind has no reality, but is simply a mental concoction. One should therefore not imagine so-called happiness through mental concoction. Rather, the best course is to engage the mind in the service of the Lord, Hṛṣīkeśa, and thus feel real blissful life.
There is a Vedic statement apāma-somam amṛtā abhūma apsarobhir viharāma. With reference to such a conception, one wants to go to the heavenly planets to enjoy with the young girls there and drink soma-rasa. Such imaginary pleasure, however, has no value. As confirmed in Bhagavad-gītā (BG 7.23), antavat tu phalaṁ teṣāṁ tad bhavaty alpa-medhasām: "Men of small intelligence worship the demigods, and their fruits are limited and temporary." Even if by fruitive activity or worship of the demigods one is elevated to the higher planetary systems for sense enjoyment, his situation is condemned in Bhagavad-gītā as antavat, perishable. The happiness one enjoys in this way is like the pleasure of embracing a young woman in a dream; for some time it may be pleasing, but actually the basic principle is false. The mental concoctions of happiness and distress in this material world are compared to dreams because of their falseness. All thoughts of obtaining happiness by using the material senses have a false background and therefore have no meaning.