SB 10.54.46: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Lord | |speaker=Lord Balarāma the Supreme Personality of Godhead | ||
|listener= | |listener=Queen Rukmīṇī the Goddess of Fortune | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 54]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Balarama - Vanisource|105446]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.54: The Marriage of Krsna and Rukmini|Chapter 54: The Marriage of Kṛṣṇa and Rukmiṇī]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.54.45]] '''[[SB 10.54.45]] - [[SB 10.54.47]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.54.47]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 46 ==== | ==== TEXT 46 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
nātmano 'nyena saṁyogo | :nātmano 'nyena saṁyogo | ||
viyogaś casataḥ sati | :viyogaś casataḥ sati | ||
tad-dhetutvāt tat-prasiddher | :tad-dhetutvāt tat-prasiddher | ||
dṛg-rūpābhyāṁ yathā raveḥ | :dṛg-rūpābhyāṁ yathā raveḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''na''—not; ''ātmanaḥ''—for the self; ''anyena''—with anything else; ''saṁyogaḥ''—contact; ''viyogaḥ''—separation; ''ca''—and; ''asataḥ''—with that which is insubstantial; ''sati''—O discriminating one; ''tat''—from it (the self); ''tat''—by it (the self); ''prasiddheḥ''—because of being revealed; ''dṛk''—with the sense of vision; ''rūpābhyām''—and visible form; ''yathā''—as; ''raveḥ''—for the sun. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
O intelligent lady, the soul never undergoes contact with or separation from insubstantial, material objects, because the soul is their very origin and illuminator. Thus the soul resembles the sun, which neither comes in contact with nor separates from the sense of sight and what is seen. | O intelligent lady, the soul never undergoes contact with or separation from insubstantial, material objects, because the soul is their very origin and illuminator. Thus the soul resembles the sun, which neither comes in contact with nor separates from the sense of sight and what is seen. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
As explained in the previous text, the conditioned soul ignorantly assumes himself to be the material body and thus rotates in the cycle of birth and death. In fact, matter and spirit are co-energies of the original source of everything, the Supreme Lord, who is the Absolute Truth. | As explained in the previous text, the conditioned soul ignorantly assumes himself to be the material body and thus rotates in the cycle of birth and death. In fact, matter and spirit are co-energies of the original source of everything, the Supreme Lord, who is the Absolute Truth. | ||
As Lord Kṛṣṇa explains in the Bhagavad-gītā ([[BG 7.5]]), jīva-bhūtāṁ mahā-bāho yayedaṁ dhāryate jagat. The material world is sustained by the living beings' desire to exploit it. The material world is like a prison. Criminals are determined to commit crimes, and thus the government finds it necessary to maintain a prison system. Similarly, the Supreme Lord maintains the material universes because the conditioned souls are determined to rebel against Him and try to enjoy without His loving co-operation. Thus here the phrase tad-dhetutvāt is used to describe the soul, meaning that the soul is the cause of matter assembling itself into a material body. The term tat-prasiddheḥ indicates that the soul is the cause of the body's being perceived, and the same term also indicates that this fact is well known to the enlightened. | As Lord Kṛṣṇa explains in the [[Bhagavad-gita As It Is (1972)|''Bhagavad-gītā'']] ([[BG 7.5 (1972)|BG 7.5]]), ''jīva-bhūtāṁ mahā-bāho yayedaṁ dhāryate jagat''. The material world is sustained by the living beings' desire to exploit it. The material world is like a prison. Criminals are determined to commit crimes, and thus the government finds it necessary to maintain a prison system. Similarly, the Supreme Lord maintains the material universes because the conditioned souls are determined to rebel against Him and try to enjoy without His loving co-operation. Thus here the phrase ''tad-dhetutvāt'' is used to describe the soul, meaning that the soul is the cause of matter assembling itself into a material body. The term ''tat-prasiddheḥ'' indicates that the soul is the cause of the body's being perceived, and the same term also indicates that this fact is well known to the enlightened. | ||
Besides its given meaning, the word ātmanaḥ in this verse may indicate the Supreme Soul, in which case the term tad-dhetutvāt indicates that Lord Kṛṣṇa expands His personal potency and thus manifests the material universe. Since the Lord exists eternally in His pure, spiritual body, He never becomes material, as indicated here. | Besides its given meaning, the word ''ātmanaḥ'' in this verse may indicate the Supreme Soul, in which case the term ''tad-dhetutvāt'' indicates that Lord Kṛṣṇa expands His personal potency and thus manifests the material universe. Since the Lord exists eternally in His pure, spiritual body, He never becomes material, as indicated here. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.54.45]] '''[[SB 10.54.45]] - [[SB 10.54.47]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.54.47]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 11:28, 24 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 46
- nātmano 'nyena saṁyogo
- viyogaś casataḥ sati
- tad-dhetutvāt tat-prasiddher
- dṛg-rūpābhyāṁ yathā raveḥ
SYNONYMS
na—not; ātmanaḥ—for the self; anyena—with anything else; saṁyogaḥ—contact; viyogaḥ—separation; ca—and; asataḥ—with that which is insubstantial; sati—O discriminating one; tat—from it (the self); tat—by it (the self); prasiddheḥ—because of being revealed; dṛk—with the sense of vision; rūpābhyām—and visible form; yathā—as; raveḥ—for the sun.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
O intelligent lady, the soul never undergoes contact with or separation from insubstantial, material objects, because the soul is their very origin and illuminator. Thus the soul resembles the sun, which neither comes in contact with nor separates from the sense of sight and what is seen.
PURPORT
As explained in the previous text, the conditioned soul ignorantly assumes himself to be the material body and thus rotates in the cycle of birth and death. In fact, matter and spirit are co-energies of the original source of everything, the Supreme Lord, who is the Absolute Truth.
As Lord Kṛṣṇa explains in the Bhagavad-gītā (BG 7.5), jīva-bhūtāṁ mahā-bāho yayedaṁ dhāryate jagat. The material world is sustained by the living beings' desire to exploit it. The material world is like a prison. Criminals are determined to commit crimes, and thus the government finds it necessary to maintain a prison system. Similarly, the Supreme Lord maintains the material universes because the conditioned souls are determined to rebel against Him and try to enjoy without His loving co-operation. Thus here the phrase tad-dhetutvāt is used to describe the soul, meaning that the soul is the cause of matter assembling itself into a material body. The term tat-prasiddheḥ indicates that the soul is the cause of the body's being perceived, and the same term also indicates that this fact is well known to the enlightened.
Besides its given meaning, the word ātmanaḥ in this verse may indicate the Supreme Soul, in which case the term tad-dhetutvāt indicates that Lord Kṛṣṇa expands His personal potency and thus manifests the material universe. Since the Lord exists eternally in His pure, spiritual body, He never becomes material, as indicated here.