SB 10.54.22: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Rukmī | ||
|listener= | |listener=Rukmī's charioteer | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 54]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Rukmi - Vanisource|105422]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.54: The Marriage of Krsna and Rukmini|Chapter 54: The Marriage of Kṛṣṇa and Rukmiṇī]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.54.21]] '''[[SB 10.54.21]] - [[SB 10.54.23]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.54.23]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 22 ==== | ==== TEXT 22 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
adyāhaṁ niśitair bāṇair | :adyāhaṁ niśitair bāṇair | ||
gopālasya su-durmateḥ | :gopālasya su-durmateḥ | ||
neṣye vīrya-madaṁ yena | :neṣye vīrya-madaṁ yena | ||
svasā me prasabhaṁ hṛtā | :svasā me prasabhaṁ hṛtā | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''adya''—today; ''aham''—I; ''niśitaiḥ''—sharp; ''bāṇaiḥ''—with my arrows; ''gopālasya''—of the cowherd; ''su-durmateḥ''—whose mentality is most wicked; ''neṣye''—I will remove; ''vīrya''—in His power; ''madam''—the intoxicated pride; ''yena''—by which; ''svasā''—sister; ''me''—my; ''prasabham''—violently; ''hṛtā''—abducted. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
"This wicked-minded cowherd boy, infatuated with His prowess, has violently abducted my sister. But today I will remove His pride with my sharp arrows." | "This wicked-minded cowherd boy, infatuated with His prowess, has violently abducted my sister. But today I will remove His pride with my sharp arrows." | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that gopālasya actually means "of the protector of the Vedas,"while durmateḥ means "of Him whose beautiful mind is compassionate even toward the wicked." Śrīla Viśvanātha Cakravartī adds that the real meaning of what Rukmī said is that today, fighting with Lord Kṛṣṇa, Rukmī would relieve himself of his pretensions to being a great hero. | Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that ''gopālasya'' actually means "of the protector of the ''Vedas'',"while ''durmateḥ'' means "of Him whose beautiful mind is compassionate even toward the wicked." Śrīla Viśvanātha Cakravartī adds that the real meaning of what Rukmī said is that today, fighting with Lord Kṛṣṇa, Rukmī would relieve himself of his pretensions to being a great hero. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.54.21]] '''[[SB 10.54.21]] - [[SB 10.54.23]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.54.23]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 11:14, 24 May 2021
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 22
- adyāhaṁ niśitair bāṇair
- gopālasya su-durmateḥ
- neṣye vīrya-madaṁ yena
- svasā me prasabhaṁ hṛtā
SYNONYMS
adya—today; aham—I; niśitaiḥ—sharp; bāṇaiḥ—with my arrows; gopālasya—of the cowherd; su-durmateḥ—whose mentality is most wicked; neṣye—I will remove; vīrya—in His power; madam—the intoxicated pride; yena—by which; svasā—sister; me—my; prasabham—violently; hṛtā—abducted.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
"This wicked-minded cowherd boy, infatuated with His prowess, has violently abducted my sister. But today I will remove His pride with my sharp arrows."
PURPORT
Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that gopālasya actually means "of the protector of the Vedas,"while durmateḥ means "of Him whose beautiful mind is compassionate even toward the wicked." Śrīla Viśvanātha Cakravartī adds that the real meaning of what Rukmī said is that today, fighting with Lord Kṛṣṇa, Rukmī would relieve himself of his pretensions to being a great hero.