SB 10.53.24: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Princess Rukmiṇī the Goddess of Fortune | ||
|listener= | |listener=Queen Rukmīṇī the Goddess of Fortune thinking to Herself | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 53]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Queen Rukmini - Vanisource|105324]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.53: Krsna Kidnaps Rukmini|Chapter 53: Kṛṣṇa Kidnaps Rukmiṇī]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.53.23]] '''[[SB 10.53.23]] - [[SB 10.53.25]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.53.25]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 24 ==== | ==== TEXT 24 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
api mayy anavadyātmā | :api mayy anavadyātmā | ||
dṛṣṭvā kiñcij jugupsitam | :dṛṣṭvā kiñcij jugupsitam | ||
mat-pāṇi-grahaṇe nūnaṁ | :mat-pāṇi-grahaṇe nūnaṁ | ||
nāyāti hi kṛtodyamaḥ | :nāyāti hi kṛtodyamaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''api''—perhaps; ''mayi''—in me; ''anavadya''—faultless; ''ātmā''—He whose body and mind; ''dṛṣṭvā''—seeing; ''kiñcit''—something; ''jugupsitam''—contemptible; ''mat''—my; ''pāṇi''—hand; ''grahaṇe''—for the taking; ''nūnam''—indeed; ''na āyāti''—has not come; ''hi''—certainly; ''kṛta-udyamaḥ''—even though originally intending to do so. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Perhaps the faultless Lord, even while preparing to come here, saw something contemptible in me and therefore has not come to take my hand. | Perhaps the faultless Lord, even while preparing to come here, saw something contemptible in me and therefore has not come to take my hand. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Princess Rukmiṇī boldly invited Śrī Kṛṣṇa to kidnap her. When Rukmiṇī did not see Him come, she naturally feared that He had rejected her proposal, perhaps finding some unacceptable quality in her. As expressed here, the Lord Himself is anavadya, faultless, and if He saw some fault in Rukmiṇī she would be an unworthy bride for Him. It was natural for the young princess to feel such anxiety. Furthermore, if Śrī Kṛṣṇa had actually made this decision, it would be natural for the brāhmaṇa to fear Rukmiṇī's reaction were he to bring her the news, and that would explain why he had not come. | Princess Rukmiṇī boldly invited Śrī Kṛṣṇa to kidnap her. When Rukmiṇī did not see Him come, she naturally feared that He had rejected her proposal, perhaps finding some unacceptable quality in her. As expressed here, the Lord Himself is ''anavadya'', faultless, and if He saw some fault in Rukmiṇī she would be an unworthy bride for Him. It was natural for the young princess to feel such anxiety. Furthermore, if Śrī Kṛṣṇa had actually made this decision, it would be natural for the ''brāhmaṇa'' to fear Rukmiṇī's reaction were he to bring her the news, and that would explain why he had not come. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.53.23]] '''[[SB 10.53.23]] - [[SB 10.53.25]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.53.25]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 08:44, 24 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 24
- api mayy anavadyātmā
- dṛṣṭvā kiñcij jugupsitam
- mat-pāṇi-grahaṇe nūnaṁ
- nāyāti hi kṛtodyamaḥ
SYNONYMS
api—perhaps; mayi—in me; anavadya—faultless; ātmā—He whose body and mind; dṛṣṭvā—seeing; kiñcit—something; jugupsitam—contemptible; mat—my; pāṇi—hand; grahaṇe—for the taking; nūnam—indeed; na āyāti—has not come; hi—certainly; kṛta-udyamaḥ—even though originally intending to do so.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Perhaps the faultless Lord, even while preparing to come here, saw something contemptible in me and therefore has not come to take my hand.
PURPORT
Princess Rukmiṇī boldly invited Śrī Kṛṣṇa to kidnap her. When Rukmiṇī did not see Him come, she naturally feared that He had rejected her proposal, perhaps finding some unacceptable quality in her. As expressed here, the Lord Himself is anavadya, faultless, and if He saw some fault in Rukmiṇī she would be an unworthy bride for Him. It was natural for the young princess to feel such anxiety. Furthermore, if Śrī Kṛṣṇa had actually made this decision, it would be natural for the brāhmaṇa to fear Rukmiṇī's reaction were he to bring her the news, and that would explain why he had not come.