Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.47.20: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=gopis
|speaker=Śrīmatī Rādhārāṇī
|listener=Uddhava and the honeybee
|listener=Uddhava and the honeybee
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 47]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Srimati Radharani - Vanisource|104720]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.47: The Song of the Bee|Chapter 47: The Song of the Bee]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.47.19]] '''[[SB 10.47.19]] - [[SB 10.47.21]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.47.21]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 20 ====
==== TEXT 20 ====


<div id="text">
<div class="verse">
priya-sakha punar āgāḥ preyasā preṣitaḥ kiṁ<br>
:priya-sakha punar āgāḥ preyasā preṣitaḥ kiṁ
varaya kim anurundhe mānanīyo 'si me 'ṅga<br>
:varaya kim anurundhe mānanīyo 'si me 'ṅga
nayasi katham ihāsmān dustyaja-dvandva-pārśvaṁ<br>
:nayasi katham ihāsmān dustyaja-dvandva-pārśvaṁ
satatam urasi saumya śrīr vadhūḥ sākam āste<br>
:satatam urasi saumya śrīr vadhūḥ sākam āste
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
priya—of My beloved; sakha—O friend; punaḥ—once again; āgāḥ—you have come; preyasā—by My beloved; preṣitaḥ—sent; kim—whether; varaya—please choose; kim—what; anurundhe—do you wish; mānanīyaḥ—to be honored; asi—you are; me—by Me; aṅga—My dear one; nayasi—you are bringing; katham—why; iha—here; asmān—us; dustyaja—impossible to give up; dvandva—conjugal connection with whom; pārśvam—to the side; satatam—always; urasi—on the chest; saumya—O gentle one; śrīḥ—the goddess of fortune; vadhūḥ—His consort; sākam—together with Him; āste—is present.
''priya''—of My beloved; ''sakha''—O friend; ''punaḥ''—once again; ''āgāḥ''—you have come; ''preyasā''—by My beloved; ''preṣitaḥ''—sent; ''kim''—whether; ''varaya''—please choose; ''kim''—what; ''anurundhe''—do you wish; ''mānanīyaḥ''—to be honored; ''asi''—you are; ''me''—by Me; ''aṅga''—My dear one; ''nayasi''—you are bringing; ''katham''—why; ''iha''—here; ''asmān''—us; ''dustyaja''—impossible to give up; ''dvandva''—conjugal connection with whom; ''pārśvam''—to the side; ''satatam''—always; ''urasi''—on the chest; ''saumya''—O gentle one; ''śrīḥ''—the goddess of fortune; ''vadhūḥ''—His consort; ''sākam''—together with Him; ''āste''—is present.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
O friend of My dear one, has My beloved sent you here again? I should honor you, friend, so please choose whatever boon you wish. But why have you come back here to take us to Him, whose conjugal love is so difficult to give up? After all, gentle bee, His consort is the goddess Śrī, and she is always with Him, staying upon His chest.
O friend of My dear one, has My beloved sent you here again? I should honor you, friend, so please choose whatever boon you wish. But why have you come back here to take us to Him, whose conjugal love is so difficult to give up? After all, gentle bee, His consort is the goddess Śrī, and she is always with Him, staying upon His chest.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
In Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Śrīla Prabhupāda explains the context of this verse: "While Rādhārāṇī was talking with the bee and the bee was flying hither and thither, it all of a sudden disappeared from Her sight. She was in full mourning due to separation from Kṛṣṇa and felt ecstasy by talking with the bee. But as soon as the bee disappeared, She became almost mad, thinking that the messenger-bee might have returned to Kṛṣṇa to inform Him all about Her talking against Him. 'Kṛṣṇa must be very sorry to hear it,' She thought. In this way She was overwhelmed by another type of ecstasy.
In ''Kṛṣṇa'', ''the Supreme Personality of Godhead'', Śrīla Prabhupāda explains the context of this verse: "While Rādhārāṇī was talking with the bee and the bee was flying hither and thither, it all of a sudden disappeared from Her sight. She was in full mourning due to separation from Kṛṣṇa and felt ecstasy by talking with the bee. But as soon as the bee disappeared, She became almost mad, thinking that the messenger-bee might have returned to Kṛṣṇa to inform Him all about Her talking against Him. 'Kṛṣṇa must be very sorry to hear it,' She thought. In this way She was overwhelmed by another type of ecstasy.


"In the meantime, the bee, flying hither and thither, appeared before Her again. She thought, 'Kṛṣṇa is still kind to Me. In spite of the messenger's carrying disruptive messages, He is so kind that He has again sent the bee to take Me to Him.' Śrīmatī Rādhārāṇī was very careful this time not to say anything against Kṛṣṇa."
"In the meantime, the bee, flying hither and thither, appeared before Her again. She thought, 'Kṛṣṇa is still kind to Me. In spite of the messenger's carrying disruptive messages, He is so kind that He has again sent the bee to take Me to Him.' Śrīmatī Rādhārāṇī was very careful this time not to say anything against Kṛṣṇa."
Line 38: Line 43:
Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains that the goddess of fortune, Śrī, has the power to assume many different forms. Thus when Kṛṣṇa enjoys other women, she stays on His chest in the form of a golden line. When He is not consorting with other women, she puts aside this form and gives Him pleasure in Her naturally beautiful form of a young woman.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains that the goddess of fortune, Śrī, has the power to assume many different forms. Thus when Kṛṣṇa enjoys other women, she stays on His chest in the form of a golden line. When He is not consorting with other women, she puts aside this form and gives Him pleasure in Her naturally beautiful form of a young woman.


According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, this statement of Śrīmatī Rādhārāṇī's expresses pratijalpa, as described by Śrīla Rūpa Gosvāmī:
According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, this statement of Śrīmatī Rādhārāṇī's expresses ''pratijalpa'', as described by Śrīla Rūpa Gosvāmī:
 
:dustyaja-dvandva-bhāve 'smin
:prāptir nārhety anuddhatam
:dūta-sammānanenoktaṁ
:yatra sa pratijalpakaḥ
"When the lover humbly states that although she is unworthy of attaining her beloved she cannot give up hoping for a conjugal relationship with Him, such words, spoken with respect for her beloved's message, are called pratijalpa." (Ujjvala-nīlamaṇi 14.198)


:''dustyaja-dvandva-bhāve 'smin''
:''prāptir nārhety anuddhatam''
:''dūta-sammānanenoktaṁ''
:''yatra sa pratijalpakaḥ''


"When the lover humbly states that although she is unworthy of attaining her beloved she cannot give up hoping for a conjugal relationship with Him, such words, spoken with respect for her beloved's message, are called ''pratijalpa''." (''Ujjvala-nīlamaṇi'' 14.198)


Here Śrīmatī Rādhārāṇī has given up Her harsh feelings and humbly acknowledges the greatness of Śrī Kṛṣṇa.
Here Śrīmatī Rādhārāṇī has given up Her harsh feelings and humbly acknowledges the greatness of Śrī Kṛṣṇa.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.47.19]] '''[[SB 10.47.19]] - [[SB 10.47.21]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.47.21]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 15:09, 23 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 20

priya-sakha punar āgāḥ preyasā preṣitaḥ kiṁ
varaya kim anurundhe mānanīyo 'si me 'ṅga
nayasi katham ihāsmān dustyaja-dvandva-pārśvaṁ
satatam urasi saumya śrīr vadhūḥ sākam āste


SYNONYMS

priya—of My beloved; sakha—O friend; punaḥ—once again; āgāḥ—you have come; preyasā—by My beloved; preṣitaḥ—sent; kim—whether; varaya—please choose; kim—what; anurundhe—do you wish; mānanīyaḥ—to be honored; asi—you are; me—by Me; aṅga—My dear one; nayasi—you are bringing; katham—why; iha—here; asmān—us; dustyaja—impossible to give up; dvandva—conjugal connection with whom; pārśvam—to the side; satatam—always; urasi—on the chest; saumya—O gentle one; śrīḥ—the goddess of fortune; vadhūḥ—His consort; sākam—together with Him; āste—is present.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

O friend of My dear one, has My beloved sent you here again? I should honor you, friend, so please choose whatever boon you wish. But why have you come back here to take us to Him, whose conjugal love is so difficult to give up? After all, gentle bee, His consort is the goddess Śrī, and she is always with Him, staying upon His chest.


PURPORT

In Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Śrīla Prabhupāda explains the context of this verse: "While Rādhārāṇī was talking with the bee and the bee was flying hither and thither, it all of a sudden disappeared from Her sight. She was in full mourning due to separation from Kṛṣṇa and felt ecstasy by talking with the bee. But as soon as the bee disappeared, She became almost mad, thinking that the messenger-bee might have returned to Kṛṣṇa to inform Him all about Her talking against Him. 'Kṛṣṇa must be very sorry to hear it,' She thought. In this way She was overwhelmed by another type of ecstasy.

"In the meantime, the bee, flying hither and thither, appeared before Her again. She thought, 'Kṛṣṇa is still kind to Me. In spite of the messenger's carrying disruptive messages, He is so kind that He has again sent the bee to take Me to Him.' Śrīmatī Rādhārāṇī was very careful this time not to say anything against Kṛṣṇa."

Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains that the goddess of fortune, Śrī, has the power to assume many different forms. Thus when Kṛṣṇa enjoys other women, she stays on His chest in the form of a golden line. When He is not consorting with other women, she puts aside this form and gives Him pleasure in Her naturally beautiful form of a young woman.

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, this statement of Śrīmatī Rādhārāṇī's expresses pratijalpa, as described by Śrīla Rūpa Gosvāmī:

dustyaja-dvandva-bhāve 'smin
prāptir nārhety anuddhatam
dūta-sammānanenoktaṁ
yatra sa pratijalpakaḥ

"When the lover humbly states that although she is unworthy of attaining her beloved she cannot give up hoping for a conjugal relationship with Him, such words, spoken with respect for her beloved's message, are called pratijalpa." (Ujjvala-nīlamaṇi 14.198)

Here Śrīmatī Rādhārāṇī has given up Her harsh feelings and humbly acknowledges the greatness of Śrī Kṛṣṇa.



... more about "SB 10.47.20"
Śrīmatī Rādhārāṇī +
Uddhava and the honeybee +