SB 10.32.19: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Lord | |speaker=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
|listener= | |listener=gopīs | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 32]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Krsna - Vanisource|103219]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.32: The Reunion|Chapter 32: The Reunion]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.32.18]] '''[[SB 10.32.18]] - [[SB 10.32.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.32.20]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 19 ==== | ==== TEXT 19 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
bhajato 'pi na vai kecid | :bhajato 'pi na vai kecid | ||
bhajanty abhajataḥ kutaḥ | :bhajanty abhajataḥ kutaḥ | ||
ātmārāmā hy āpta-kāmā | :ātmārāmā hy āpta-kāmā | ||
akṛta-jñā guru-druhaḥ | :akṛta-jñā guru-druhaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''bhajataḥ''—with those who are acting favorably; ''api''—even; ''na''—not; ''vai''—certainly; ''kecit''—some; ''bhajanti''—reciprocate; ''abhajataḥ''—with those who are not acting favorably; ''kutaḥ''—what to speak of; ''ātma-ārāmāḥ''—the self-satisfied; ''hi''—indeed; ''āpta-kāmāḥ''—those who have already attained their material desires; ''akṛta-jñāḥ''—those who are ungrateful; ''guru-druhaḥ''—those who are inimical to superiors. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Then there are those individuals who are spiritually self-satisfied, materially fulfilled or by nature ungrateful or simply envious of superiors. Such persons will not love even those who love them, what to speak of those who are inimical. | Then there are those individuals who are spiritually self-satisfied, materially fulfilled or by nature ungrateful or simply envious of superiors. Such persons will not love even those who love them, what to speak of those who are inimical. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Some people, being spiritually self-satisfied, do not reciprocate others' affection because they want to avoid entanglement in mundane dealings. Other persons do not reciprocate simply out of envy or arrogance. And still others fail to reciprocate because they are materially satisfied and thus uninterested in new material opportunities. Lord Kṛṣṇa patiently explains all these things to the gopīs. | Some people, being spiritually self-satisfied, do not reciprocate others' affection because they want to avoid entanglement in mundane dealings. Other persons do not reciprocate simply out of envy or arrogance. And still others fail to reciprocate because they are materially satisfied and thus uninterested in new material opportunities. Lord Kṛṣṇa patiently explains all these things to the ''gopīs''. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.32.18]] '''[[SB 10.32.18]] - [[SB 10.32.20]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.32.20]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 02:11, 23 May 2021
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 19
- bhajato 'pi na vai kecid
- bhajanty abhajataḥ kutaḥ
- ātmārāmā hy āpta-kāmā
- akṛta-jñā guru-druhaḥ
SYNONYMS
bhajataḥ—with those who are acting favorably; api—even; na—not; vai—certainly; kecit—some; bhajanti—reciprocate; abhajataḥ—with those who are not acting favorably; kutaḥ—what to speak of; ātma-ārāmāḥ—the self-satisfied; hi—indeed; āpta-kāmāḥ—those who have already attained their material desires; akṛta-jñāḥ—those who are ungrateful; guru-druhaḥ—those who are inimical to superiors.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Then there are those individuals who are spiritually self-satisfied, materially fulfilled or by nature ungrateful or simply envious of superiors. Such persons will not love even those who love them, what to speak of those who are inimical.
PURPORT
Some people, being spiritually self-satisfied, do not reciprocate others' affection because they want to avoid entanglement in mundane dealings. Other persons do not reciprocate simply out of envy or arrogance. And still others fail to reciprocate because they are materially satisfied and thus uninterested in new material opportunities. Lord Kṛṣṇa patiently explains all these things to the gopīs.