Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.30.12: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=gopis
|speaker=gopīs
|listener=trees of Vrndavana
|listener=trees of Vṛndāvana
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 30]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Gopis - Vanisource|103012]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.30: The Gopis Search for Krsna|Chapter 30: The Gopīs Search for Kṛṣṇa]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.30.11]] '''[[SB 10.30.11]] - [[SB 10.30.13]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.30.13]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 12 ====
==== TEXT 12 ====


<div id="text">
<div class="verse">
bāhuṁ priyāṁsa upadhāya gṛhīta-padmo<br>
:bāhuṁ priyāṁsa upadhāya gṛhīta-padmo
rāmānujas tulasikāli-kulair madāndhaiḥ<br>
:rāmānujas tulasikāli-kulair madāndhaiḥ
anvīyamāna iha vas taravaḥ praṇāmaṁ<br>
:anvīyamāna iha vas taravaḥ praṇāmaṁ
kiṁ vābhinandati caran praṇayāvalokaiḥ<br>
:kiṁ vābhinandati caran praṇayāvalokaiḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
bāhum—His arm; priyā—of His beloved; aṁse—on the shoulder; upadhāya—placing; gṛhīta—holding; padmaḥ—a lotus; rāma-anujaḥ—Kṛṣṇa, the younger brother of Balarāma; tulasikā—swarming around the tulasī mañjarīs (which are ornamenting His garland); ali-kulaiḥ—by the many bees; mada—with intoxication; andhaiḥ—who are blind; anvīyamānaḥ—being followed; iha—here; vaḥ—your; taravaḥ—O trees; praṇāmam—the bowing down; kim vā—whether; abhinandati—has acknowledged; caran—while walking by; praṇaya—imbued with love; avalokaiḥ—with His glances.
''bāhum''—His arm; ''priyā''—of His beloved; ''aṁse''—on the shoulder; ''upadhāya''—placing; ''gṛhīta''—holding; ''padmaḥ''—a lotus; ''rāma-anujaḥ''—Kṛṣṇa, the younger brother of Balarāma; ''tulasikā''—swarming around the ''tulasī mañjarīs'' (which are ornamenting His garland); ''ali-kulaiḥ''—by the many bees; ''mada''—with intoxication; ''andhaiḥ''—who are blind; ''anvīyamānaḥ''—being followed; ''iha''—here; ''vaḥ''—your; ''taravaḥ''—O trees; ''praṇāmam''—the bowing down; ''kim vā''—whether; ''abhinandati''—has acknowledged; ''caran''—while walking by; ''praṇaya''—imbued with love; ''avalokaiḥ''—with His glances.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
O trees, we see that you are bowing down. When the younger brother of Rāma walked by here, followed by intoxicated bees swarming around the tulasī mañjarīs decorating His garland, did He acknowledge your obeisances with His affectionate glances? He must have been resting His arm on the shoulder of His beloved and carrying a lotus flower in His free hand.
O trees, we see that you are bowing down. When the younger brother of Rāma walked by here, followed by intoxicated bees swarming around the tulasī mañjarīs decorating His garland, did He acknowledge your obeisances with His affectionate glances? He must have been resting His arm on the shoulder of His beloved and carrying a lotus flower in His free hand.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
The gopīs saw that the trees, bent over with abundant fruits and flowers, were offering obeisances to Lord Kṛṣṇa. The gopīs supposed Kṛṣṇa must have recently passed that way, since the trees were still bowing down. Because Śrī Kṛṣṇa had left the gopīs to go with His favorite consort, they were jealous and thus imagined that He had become fatigued from His loving affairs and was resting His left arm on the soft shoulder of His beloved. The gopīs further imagined that Kṛṣṇa must have been carrying a blue lotus in His right hand to drive away the bees eagerly trying to attack His beloved's face after smelling its aroma. The scene was so beautiful, the gopīs imagined, that the maddened bees had left the tulasī garden to follow the two lovers.
The ''gopīs'' saw that the trees, bent over with abundant fruits and flowers, were offering obeisances to Lord Kṛṣṇa. The ''gopīs'' supposed Kṛṣṇa must have recently passed that way, since the trees were still bowing down. Because Śrī Kṛṣṇa had left the ''gopīs'' to go with His favorite consort, they were jealous and thus imagined that He had become fatigued from His loving affairs and was resting His left arm on the soft shoulder of His beloved. The ''gopīs'' further imagined that Kṛṣṇa must have been carrying a blue lotus in His right hand to drive away the bees eagerly trying to attack His beloved's face after smelling its aroma. The scene was so beautiful, the ''gopīs'' imagined, that the maddened bees had left the ''tulasī'' garden to follow the two lovers.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.30.11]] '''[[SB 10.30.11]] - [[SB 10.30.13]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.30.13]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 13:29, 22 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 12

bāhuṁ priyāṁsa upadhāya gṛhīta-padmo
rāmānujas tulasikāli-kulair madāndhaiḥ
anvīyamāna iha vas taravaḥ praṇāmaṁ
kiṁ vābhinandati caran praṇayāvalokaiḥ


SYNONYMS

bāhum—His arm; priyā—of His beloved; aṁse—on the shoulder; upadhāya—placing; gṛhīta—holding; padmaḥ—a lotus; rāma-anujaḥ—Kṛṣṇa, the younger brother of Balarāma; tulasikā—swarming around the tulasī mañjarīs (which are ornamenting His garland); ali-kulaiḥ—by the many bees; mada—with intoxication; andhaiḥ—who are blind; anvīyamānaḥ—being followed; iha—here; vaḥ—your; taravaḥ—O trees; praṇāmam—the bowing down; kim vā—whether; abhinandati—has acknowledged; caran—while walking by; praṇaya—imbued with love; avalokaiḥ—with His glances.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

O trees, we see that you are bowing down. When the younger brother of Rāma walked by here, followed by intoxicated bees swarming around the tulasī mañjarīs decorating His garland, did He acknowledge your obeisances with His affectionate glances? He must have been resting His arm on the shoulder of His beloved and carrying a lotus flower in His free hand.


PURPORT

The gopīs saw that the trees, bent over with abundant fruits and flowers, were offering obeisances to Lord Kṛṣṇa. The gopīs supposed Kṛṣṇa must have recently passed that way, since the trees were still bowing down. Because Śrī Kṛṣṇa had left the gopīs to go with His favorite consort, they were jealous and thus imagined that He had become fatigued from His loving affairs and was resting His left arm on the soft shoulder of His beloved. The gopīs further imagined that Kṛṣṇa must have been carrying a blue lotus in His right hand to drive away the bees eagerly trying to attack His beloved's face after smelling its aroma. The scene was so beautiful, the gopīs imagined, that the maddened bees had left the tulasī garden to follow the two lovers.



... more about "SB 10.30.12"
gopīs +
trees of Vṛndāvana +