SB 10.30.7: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=gopīs | ||
|listener= | |listener=Tulasi | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 30|s07]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Gopis - Vanisource|103007]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.30: The Gopis Search for Krsna|Chapter 30: The Gopīs Search for Kṛṣṇa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.30.6]] '''[[SB 10.30.6]] - [[SB 10.30.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.30.8]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 7 ==== | ==== TEXT 7 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
kaccit tulasi kalyāṇi | :kaccit tulasi kalyāṇi | ||
govinda-caraṇa-priye | :govinda-caraṇa-priye | ||
saha tvāli-kulair bibhrad | :saha tvāli-kulair bibhrad | ||
dṛṣṭas te 'ti-priyo 'cyutaḥ | :dṛṣṭas te 'ti-priyo 'cyutaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''kaccit''—whether; ''tulasi''—O ''tulasī'' plant; ''kalyāṇi''—O kind one; ''govinda''—of Lord Kṛṣṇa; ''caraṇa''—the feet; ''priye''—you to whom are dear; ''saha''—together with; ''tvā''—you; ''ali''—of bees; ''kulaiḥ''—swarms; ''bibhrat''—carrying; ''dṛṣṭaḥ''—seen; ''te''—by you; ''ati-priyaḥ''—very dear; ''acyutaḥ''—Lord Acyuta. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
O most kind tulasī, to whom the feet of Govinda are so dear, have you seen that infallible one walk by, wearing you and encircled by swarms of bees? | O most kind tulasī, to whom the feet of Govinda are so dear, have you seen that infallible one walk by, wearing you and encircled by swarms of bees? | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The ācāryas explain here that the word caraṇa is a term of respect, as in the expression evaṁ vadanty ācārya-caraṇāḥ. The bees humming around the garland worn by Śrī Govinda were attracted by the fragrance of the tulasī mañjarīs offered to Him. The gopīs felt that the trees had not replied because they were male, but that tulasī, being female, would sympathize with their plight. | The ''ācāryas'' explain here that the word ''caraṇa'' is a term of respect, as in the expression ''evaṁ vadanty ācārya-caraṇāḥ''. The bees humming around the garland worn by Śrī Govinda were attracted by the fragrance of the ''tulasī mañjarīs'' offered to Him. The ''gopīs'' felt that the trees had not replied because they were male, but that ''tulasī'', being female, would sympathize with their plight. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.30.6]] '''[[SB 10.30.6]] - [[SB 10.30.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.30.8]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 13:06, 22 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 7
- kaccit tulasi kalyāṇi
- govinda-caraṇa-priye
- saha tvāli-kulair bibhrad
- dṛṣṭas te 'ti-priyo 'cyutaḥ
SYNONYMS
kaccit—whether; tulasi—O tulasī plant; kalyāṇi—O kind one; govinda—of Lord Kṛṣṇa; caraṇa—the feet; priye—you to whom are dear; saha—together with; tvā—you; ali—of bees; kulaiḥ—swarms; bibhrat—carrying; dṛṣṭaḥ—seen; te—by you; ati-priyaḥ—very dear; acyutaḥ—Lord Acyuta.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
O most kind tulasī, to whom the feet of Govinda are so dear, have you seen that infallible one walk by, wearing you and encircled by swarms of bees?
PURPORT
The ācāryas explain here that the word caraṇa is a term of respect, as in the expression evaṁ vadanty ācārya-caraṇāḥ. The bees humming around the garland worn by Śrī Govinda were attracted by the fragrance of the tulasī mañjarīs offered to Him. The gopīs felt that the trees had not replied because they were male, but that tulasī, being female, would sympathize with their plight.