SB 10.27.25: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 27]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|102725]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.27: Lord Indra and Mother Surabhi Offer Prayers|Chapter 27: Lord Indra and Mother Surabhi Offer Prayers]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.27.24]] '''[[SB 10.27.24]] - [[SB 10.27.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.27.26]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 25 ==== | ==== TEXT 25 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
taṁ tuṣṭuvur deva-nikāya-ketavo | :taṁ tuṣṭuvur deva-nikāya-ketavo | ||
hy avākiraṁś cādbhuta-puṣpa-vṛṣṭibhiḥ | :hy avākiraṁś cādbhuta-puṣpa-vṛṣṭibhiḥ | ||
lokāḥ parāṁ nirvṛtim āpnuvaṁs trayo | :lokāḥ parāṁ nirvṛtim āpnuvaṁs trayo | ||
gāvas tadā gām anayan payo-drutām | :gāvas tadā gām anayan payo-drutām | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''tam''—Him; ''tuṣṭuvuḥ''—praised; ''deva-nikāya''—of all the demigods; ''ketavaḥ''—the most eminent; ''hi''—indeed; ''avākiran''—they covered Him; ''ca''—and; ''adbhuta''—amazing; ''puṣpa''—of flowers; ''vṛṣṭibhiḥ''—with showers; ''lokāḥ''—the worlds; ''parām''—supreme; ''nirvṛtim''—satisfaction; ''āpnuvan''—experienced; ''trayaḥ''—three; ''gāvaḥ''—the cows; ''tadā''—then; ''gām''—the earth; ''anayan''—brought; ''payaḥ''—with their milk; ''drutām''—to saturation. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The most eminent demigods chanted the praises of the Lord and scattered wonderful showers of flowers all around Him. All three worlds felt supreme satisfaction, and the cows drenched the surface of the earth with their milk. | The most eminent demigods chanted the praises of the Lord and scattered wonderful showers of flowers all around Him. All three worlds felt supreme satisfaction, and the cows drenched the surface of the earth with their milk. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The word ketavaḥ means, literally, "banners." The leading demigods are the emblems, or banners, of the demigod race, and they took the lead in glorifying the Lord and covering Him with an amazing shower of multicolored, fragrant flowers. | The word ''ketavaḥ'' means, literally, "banners." The leading demigods are the emblems, or banners, of the demigod race, and they took the lead in glorifying the Lord and covering Him with an amazing shower of multicolored, fragrant flowers. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.27.24]] '''[[SB 10.27.24]] - [[SB 10.27.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.27.26]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 07:13, 22 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 25
- taṁ tuṣṭuvur deva-nikāya-ketavo
- hy avākiraṁś cādbhuta-puṣpa-vṛṣṭibhiḥ
- lokāḥ parāṁ nirvṛtim āpnuvaṁs trayo
- gāvas tadā gām anayan payo-drutām
SYNONYMS
tam—Him; tuṣṭuvuḥ—praised; deva-nikāya—of all the demigods; ketavaḥ—the most eminent; hi—indeed; avākiran—they covered Him; ca—and; adbhuta—amazing; puṣpa—of flowers; vṛṣṭibhiḥ—with showers; lokāḥ—the worlds; parām—supreme; nirvṛtim—satisfaction; āpnuvan—experienced; trayaḥ—three; gāvaḥ—the cows; tadā—then; gām—the earth; anayan—brought; payaḥ—with their milk; drutām—to saturation.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
The most eminent demigods chanted the praises of the Lord and scattered wonderful showers of flowers all around Him. All three worlds felt supreme satisfaction, and the cows drenched the surface of the earth with their milk.
PURPORT
The word ketavaḥ means, literally, "banners." The leading demigods are the emblems, or banners, of the demigod race, and they took the lead in glorifying the Lord and covering Him with an amazing shower of multicolored, fragrant flowers.