SB 10.23.30: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=wives of the | |speaker=wives of the brāhmaṇas performing Angirasa sacrifice | ||
|listener=Lord | |listener=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 23]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Wives of Brahmanas Performing the Angirasa Sacrifice - Vanisource|102330]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.23: The Brahmanas' Wives Blessed|Chapter 23: The Brāhmaṇas' Wives Blessed]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.23.29]] '''[[SB 10.23.29]] - [[SB 10.23.31]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.23.31]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 30 ==== | ==== TEXT 30 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
gṛhṇanti no na patayaḥ pitarau sutā vā | :gṛhṇanti no na patayaḥ pitarau sutā vā | ||
na bhrātṛ-bandhu-suhṛdaḥ kuta eva cānye | :na bhrātṛ-bandhu-suhṛdaḥ kuta eva cānye | ||
tasmād bhavat-prapadayoḥ patitātmanāṁ no | :tasmād bhavat-prapadayoḥ patitātmanāṁ no | ||
nānyā bhaved gatir arindama tad vidhehi | :nānyā bhaved gatir arindama tad vidhehi | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''gṛhṇanti''—they will accept; ''naḥ''—us; ''na''—not; ''patayaḥ''—our husbands; ''pitarau''—fathers; ''sutāḥ''—sons; ''vā''—or; ''na''—not; ''bhrātṛ''—brothers; ''bandhu''—other relatives; ''suhṛdaḥ''—and friends; ''kutaḥ''—how then; ''eva''—indeed; ''ca''—and; ''anye''—other people; ''tasmāt''—therefore; ''bhavat''—Your; ''prapadayoḥ''—at the tips of the lotus feet; ''patita''—fallen; ''ātmanām''—whose bodies; ''naḥ''—for us; ''na''—not; ''anyā''—any other; ''bhavet''—there can be; ''gatiḥ''—destination; ''arim-dama''—O chastiser of enemies; ''tat''—that; ''vidhehi''—kindly bestow upon us. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Our husbands, fathers, sons, brothers, other relatives and friends will no longer take us back, and how could anyone else be willing to give us shelter? Therefore, since we have thrown ourselves at Your lotus feet and have no other destination, please, O chastiser of enemies, grant our desire. | Our husbands, fathers, sons, brothers, other relatives and friends will no longer take us back, and how could anyone else be willing to give us shelter? Therefore, since we have thrown ourselves at Your lotus feet and have no other destination, please, O chastiser of enemies, grant our desire. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comments as follows: "From their very youth the brāhmaṇas' wives had heard about Lord Kṛṣṇa's beauty, qualities and sweetness from the womenfolk of Vṛndāvana village, and also from the flower ladies, the betel-nut sellers and others. Consequently they always felt ecstatic love for Kṛṣṇa and were indifferent to their household duties. Their husbands, seeing them as deviant, doubted them and avoided dealing with them as far as possible. Now the wives of the brāhmaṇas were ready to formally reject their so-called families and neighbors, and out of great agitation they were crying and placing their heads upon Lord Kṛṣṇa's lotus feet, offering obeisances. In this way, with choking voices, they spoke the above verse. They begged that Lord Kṛṣṇa bestow upon them the benediction that He be their only destination, that He, the chastiser of enemies, subdue all their enemies—those difficulties obstructing them from attaining the Lord." | Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comments as follows: "From their very youth the ''brāhmaṇas''' wives had heard about Lord Kṛṣṇa's beauty, qualities and sweetness from the womenfolk of Vṛndāvana village, and also from the flower ladies, the betel-nut sellers and others. Consequently they always felt ecstatic love for Kṛṣṇa and were indifferent to their household duties. Their husbands, seeing them as deviant, doubted them and avoided dealing with them as far as possible. Now the wives of the ''brāhmaṇas'' were ready to formally reject their so-called families and neighbors, and out of great agitation they were crying and placing their heads upon Lord Kṛṣṇa's lotus feet, offering obeisances. In this way, with choking voices, they spoke the above verse. They begged that Lord Kṛṣṇa bestow upon them the benediction that He be ''their'' only destination, that He, the chastiser of enemies, subdue all their enemies—those difficulties obstructing them from attaining the Lord." | ||
The wives of the brāhmaṇas simply wanted to serve Lord Kṛṣṇa, and this is pure Kṛṣṇa consciousness in ecstatic love of Godhead. | The wives of the ''brāhmaṇas'' simply wanted to serve Lord Kṛṣṇa, and this is pure Kṛṣṇa consciousness in ecstatic love of Godhead. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.23.29]] '''[[SB 10.23.29]] - [[SB 10.23.31]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.23.31]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 14:06, 21 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 30
- gṛhṇanti no na patayaḥ pitarau sutā vā
- na bhrātṛ-bandhu-suhṛdaḥ kuta eva cānye
- tasmād bhavat-prapadayoḥ patitātmanāṁ no
- nānyā bhaved gatir arindama tad vidhehi
SYNONYMS
gṛhṇanti—they will accept; naḥ—us; na—not; patayaḥ—our husbands; pitarau—fathers; sutāḥ—sons; vā—or; na—not; bhrātṛ—brothers; bandhu—other relatives; suhṛdaḥ—and friends; kutaḥ—how then; eva—indeed; ca—and; anye—other people; tasmāt—therefore; bhavat—Your; prapadayoḥ—at the tips of the lotus feet; patita—fallen; ātmanām—whose bodies; naḥ—for us; na—not; anyā—any other; bhavet—there can be; gatiḥ—destination; arim-dama—O chastiser of enemies; tat—that; vidhehi—kindly bestow upon us.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Our husbands, fathers, sons, brothers, other relatives and friends will no longer take us back, and how could anyone else be willing to give us shelter? Therefore, since we have thrown ourselves at Your lotus feet and have no other destination, please, O chastiser of enemies, grant our desire.
PURPORT
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comments as follows: "From their very youth the brāhmaṇas' wives had heard about Lord Kṛṣṇa's beauty, qualities and sweetness from the womenfolk of Vṛndāvana village, and also from the flower ladies, the betel-nut sellers and others. Consequently they always felt ecstatic love for Kṛṣṇa and were indifferent to their household duties. Their husbands, seeing them as deviant, doubted them and avoided dealing with them as far as possible. Now the wives of the brāhmaṇas were ready to formally reject their so-called families and neighbors, and out of great agitation they were crying and placing their heads upon Lord Kṛṣṇa's lotus feet, offering obeisances. In this way, with choking voices, they spoke the above verse. They begged that Lord Kṛṣṇa bestow upon them the benediction that He be their only destination, that He, the chastiser of enemies, subdue all their enemies—those difficulties obstructing them from attaining the Lord."
The wives of the brāhmaṇas simply wanted to serve Lord Kṛṣṇa, and this is pure Kṛṣṇa consciousness in ecstatic love of Godhead.