SB 10.23.7: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=cowherd boys | |speaker=cowherd boys | ||
|listener= | |listener=brāhmaṇas performing Angirasa sacrifice | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 23|s07]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Cowherd Boys - Vanisource|102307]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.23: The Brahmanas' Wives Blessed|Chapter 23: The Brāhmaṇas' Wives Blessed]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.23.6]] '''[[SB 10.23.6]] - [[SB 10.23.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.23.8]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 7 ==== | ==== TEXT 7 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
gāś cārayantāv avidūra odanaṁ | :gāś cārayantāv avidūra odanaṁ | ||
rāmācyutau vo laṣato bubhukṣitau | :rāmācyutau vo laṣato bubhukṣitau | ||
tayor dvijā odanam arthinor yadi | :tayor dvijā odanam arthinor yadi | ||
śraddhā ca vo yacchata dharma-vittamāḥ | :śraddhā ca vo yacchata dharma-vittamāḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''gāḥ''—Their cows; ''cārayantau''—grazing; ''avidūre''—not far away; ''odanam''—food; ''rāma-acyutau''—Lord Rāma and Lord Acyuta; ''vaḥ''—from you; ''laṣataḥ''—are desiring; ''bubhukṣitau''—being hungry; ''tayoḥ''—for Them; ''dvijāḥ''—O ''brāhmaṇas''; ''arthinoḥ''—begging; ''yadi''—if; ''śraddhā''—any faith; ''ca''—and; ''vaḥ''—on your part; ''yacchata''—please give; ''dharma-vit-tamāḥ''—O best knowers of the principles of religion. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Lord Rāma and Lord Acyuta are tending Their cows not far from here. They are hungry and want you to give Them some of your food. Therefore, O brāhmaṇas, O best of the knowers of religion, if you have faith please give some food to Them. | Lord Rāma and Lord Acyuta are tending Their cows not far from here. They are hungry and want you to give Them some of your food. Therefore, O brāhmaṇas, O best of the knowers of religion, if you have faith please give some food to Them. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The cowherd boys doubted the generosity of the brāhmaṇas, and thus they used the word bubhukṣitau, meaning that Kṛṣṇa and Balarāma were hungry. The boys expected the brāhmaṇas to know the Vedic injunction annasya kṣuditaṁ pātram: "Anyone who is hungry is a fit candidate for receiving food in charity." But if the brāhmaṇas would not recognize the authority of Kṛṣṇa and Balarāma, their title dvija would be taken to mean merely "born from two parents" (dvi-from two, ja-born) rather than "twice-born." When the brāhmaṇas did not respond to the cowherd boys' initial request, the boys addressed the brāhmaṇas, with a slight trace of sarcasm, as dharma-vit-tamāḥ, "O best of the knowers of religion." | The cowherd boys doubted the generosity of the ''brāhmaṇas'', and thus they used the word ''bubhukṣitau'', meaning that Kṛṣṇa and Balarāma were hungry. The boys expected the ''brāhmaṇas'' to know the Vedic injunction ''annasya kṣuditaṁ pātram:'' "Anyone who is hungry is a fit candidate for receiving food in charity." But if the ''brāhmaṇas'' would not recognize the authority of Kṛṣṇa and Balarāma, their title ''dvija'' would be taken to mean merely "born from two parents" (''dvi''-from two, ''ja''-born) rather than "twice-born." When the ''brāhmaṇas'' did not respond to the cowherd boys' initial request, the boys addressed the ''brāhmaṇas'', with a slight trace of sarcasm, as ''dharma-vit-tamāḥ'', "O best of the knowers of religion." | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.23.6]] '''[[SB 10.23.6]] - [[SB 10.23.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.23.8]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 13:25, 21 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 7
- gāś cārayantāv avidūra odanaṁ
- rāmācyutau vo laṣato bubhukṣitau
- tayor dvijā odanam arthinor yadi
- śraddhā ca vo yacchata dharma-vittamāḥ
SYNONYMS
gāḥ—Their cows; cārayantau—grazing; avidūre—not far away; odanam—food; rāma-acyutau—Lord Rāma and Lord Acyuta; vaḥ—from you; laṣataḥ—are desiring; bubhukṣitau—being hungry; tayoḥ—for Them; dvijāḥ—O brāhmaṇas; arthinoḥ—begging; yadi—if; śraddhā—any faith; ca—and; vaḥ—on your part; yacchata—please give; dharma-vit-tamāḥ—O best knowers of the principles of religion.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Lord Rāma and Lord Acyuta are tending Their cows not far from here. They are hungry and want you to give Them some of your food. Therefore, O brāhmaṇas, O best of the knowers of religion, if you have faith please give some food to Them.
PURPORT
The cowherd boys doubted the generosity of the brāhmaṇas, and thus they used the word bubhukṣitau, meaning that Kṛṣṇa and Balarāma were hungry. The boys expected the brāhmaṇas to know the Vedic injunction annasya kṣuditaṁ pātram: "Anyone who is hungry is a fit candidate for receiving food in charity." But if the brāhmaṇas would not recognize the authority of Kṛṣṇa and Balarāma, their title dvija would be taken to mean merely "born from two parents" (dvi-from two, ja-born) rather than "twice-born." When the brāhmaṇas did not respond to the cowherd boys' initial request, the boys addressed the brāhmaṇas, with a slight trace of sarcasm, as dharma-vit-tamāḥ, "O best of the knowers of religion."