Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.23.7: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=cowherd boys
|speaker=cowherd boys
|listener=brahmanas performing Angirasa sacrifice
|listener=brāhmaṇas performing Angirasa sacrifice
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 23|s07]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Cowherd Boys - Vanisource|102307]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.23: The Brahmanas' Wives Blessed|Chapter 23: The Brāhmaṇas' Wives Blessed]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.23.6]] '''[[SB 10.23.6]] - [[SB 10.23.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.23.8]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 7 ====
==== TEXT 7 ====


<div id="text">
<div class="verse">
gāś cārayantāv avidūra odanaṁ<br>
:gāś cārayantāv avidūra odanaṁ
rāmācyutau vo laṣato bubhukṣitau<br>
:rāmācyutau vo laṣato bubhukṣitau
tayor dvijā odanam arthinor yadi<br>
:tayor dvijā odanam arthinor yadi
śraddhā ca vo yacchata dharma-vittamāḥ<br>
:śraddhā ca vo yacchata dharma-vittamāḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
gāḥ—Their cows; cārayantau—grazing; avidūre—not far away; odanam—food; rāma-acyutau—Lord Rāma and Lord Acyuta; vaḥ—from you; laṣataḥ—are desiring; bubhukṣitau—being hungry; tayoḥ—for Them; dvijāḥ—O brāhmaṇas; odanam-food; arthinoḥ—begging; yadi—if; śraddhā—any faith; ca—and; vaḥ—on your part; yacchata—please give; dharma-vit-tamāḥ—O best knowers of the principles of religion.
''gāḥ''—Their cows; ''cārayantau''—grazing; ''avidūre''—not far away; ''odanam''—food; ''rāma-acyutau''—Lord Rāma and Lord Acyuta; ''vaḥ''—from you; ''laṣataḥ''—are desiring; ''bubhukṣitau''—being hungry; ''tayoḥ''—for Them; ''dvijāḥ''—O ''brāhmaṇas''; ''arthinoḥ''—begging; ''yadi''—if; ''śraddhā''—any faith; ''ca''—and; ''vaḥ''—on your part; ''yacchata''—please give; ''dharma-vit-tamāḥ''—O best knowers of the principles of religion.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Lord Rāma and Lord Acyuta are tending Their cows not far from here. They are hungry and want you to give Them some of your food. Therefore, O brāhmaṇas, O best of the knowers of religion, if you have faith please give some food to Them.
Lord Rāma and Lord Acyuta are tending Their cows not far from here. They are hungry and want you to give Them some of your food. Therefore, O brāhmaṇas, O best of the knowers of religion, if you have faith please give some food to Them.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
The cowherd boys doubted the generosity of the brāhmaṇas, and thus they used the word bubhukṣitau, meaning that Kṛṣṇa and Balarāma were hungry. The boys expected the brāhmaṇas to know the Vedic injunction annasya kṣuditaṁ pātram: "Anyone who is hungry is a fit candidate for receiving food in charity." But if the brāhmaṇas would not recognize the authority of Kṛṣṇa and Balarāma, their title dvija would be taken to mean merely "born from two parents" (dvi-from two, ja-born) rather than "twice-born." When the brāhmaṇas did not respond to the cowherd boys' initial request, the boys addressed the brāhmaṇas, with a slight trace of sarcasm, as dharma-vit-tamāḥ, "O best of the knowers of religion."
The cowherd boys doubted the generosity of the ''brāhmaṇas'', and thus they used the word ''bubhukṣitau'', meaning that Kṛṣṇa and Balarāma were hungry. The boys expected the ''brāhmaṇas'' to know the Vedic injunction ''annasya kṣuditaṁ pātram:'' "Anyone who is hungry is a fit candidate for receiving food in charity." But if the ''brāhmaṇas'' would not recognize the authority of Kṛṣṇa and Balarāma, their title ''dvija'' would be taken to mean merely "born from two parents" (''dvi''-from two, ''ja''-born) rather than "twice-born." When the ''brāhmaṇas'' did not respond to the cowherd boys' initial request, the boys addressed the ''brāhmaṇas'', with a slight trace of sarcasm, as ''dharma-vit-tamāḥ'', "O best of the knowers of religion."
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.23.6]] '''[[SB 10.23.6]] - [[SB 10.23.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.23.8]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 13:25, 21 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 7

gāś cārayantāv avidūra odanaṁ
rāmācyutau vo laṣato bubhukṣitau
tayor dvijā odanam arthinor yadi
śraddhā ca vo yacchata dharma-vittamāḥ


SYNONYMS

gāḥ—Their cows; cārayantau—grazing; avidūre—not far away; odanam—food; rāma-acyutau—Lord Rāma and Lord Acyuta; vaḥ—from you; laṣataḥ—are desiring; bubhukṣitau—being hungry; tayoḥ—for Them; dvijāḥ—O brāhmaṇas; arthinoḥ—begging; yadi—if; śraddhā—any faith; ca—and; vaḥ—on your part; yacchata—please give; dharma-vit-tamāḥ—O best knowers of the principles of religion.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Lord Rāma and Lord Acyuta are tending Their cows not far from here. They are hungry and want you to give Them some of your food. Therefore, O brāhmaṇas, O best of the knowers of religion, if you have faith please give some food to Them.


PURPORT

The cowherd boys doubted the generosity of the brāhmaṇas, and thus they used the word bubhukṣitau, meaning that Kṛṣṇa and Balarāma were hungry. The boys expected the brāhmaṇas to know the Vedic injunction annasya kṣuditaṁ pātram: "Anyone who is hungry is a fit candidate for receiving food in charity." But if the brāhmaṇas would not recognize the authority of Kṛṣṇa and Balarāma, their title dvija would be taken to mean merely "born from two parents" (dvi-from two, ja-born) rather than "twice-born." When the brāhmaṇas did not respond to the cowherd boys' initial request, the boys addressed the brāhmaṇas, with a slight trace of sarcasm, as dharma-vit-tamāḥ, "O best of the knowers of religion."



... more about "SB 10.23.7"
cowherd boys +
brāhmaṇas performing Angirasa sacrifice +