Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.21.7: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=gopis
|speaker=gopīs
|listener=gopis
|listener=gopīs
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 21|s07]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Gopis - Vanisource|102107]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.21: The Gopis Glorify the Song of Krsna's Flute|Chapter 21: The Gopīs Glorify the Song of Kṛṣṇa's Flute]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.21.6]] '''[[SB 10.21.6]] - [[SB 10.21.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.21.8]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 7 ====
==== TEXT 7 ====


<div id="text">
<div class="verse">
śrī-gopya ūcuḥ<br>
:śrī-gopya ūcuḥ
akṣaṇvatāṁ phalam idaṁ na paraṁ vidāmaḥ<br>
:akṣaṇvatāṁ phalam idaṁ na paraṁ vidāmaḥ
sakhyaḥ paśūn anuviveśayator vayasyaiḥ<br>
:sakhyaḥ paśūn anuviveśayator vayasyaiḥ
vaktraṁ vrajeśa-sutayor anaveṇu-juṣṭaṁ<br>
:vaktraṁ vrajeśa-sutayor anaveṇu-juṣṭaṁ
yair vā nipītam anurakta-kaṭākṣa-mokṣam<br>
:yair vā nipītam anurakta-kaṭākṣa-mokṣam
</div>
</div>


Line 18: Line 23:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
śrī-gopyaḥ ūcuḥ—the gopīs said; akṣaṇvatām—of those who have eyes; phalam—the fruit; idam—this; na—not; param—other; vidāmaḥ—we know; sakhyaḥ—O friends; paśūn—the cows; anuviveśayatoḥ—causing to enter one forest after another; vayasyaiḥ—with Their friends of the same age; vaktram—the faces; vraja-īśa—of Mahārāja Nanda; sutayoḥ—of the two sons; anu-veṇu-juṣṭam—possessed of flutes; yaiḥ—by which; vā—or; nipītam—imbibed; anurakta—loving; kaṭa-akṣa—glances; mokṣam—giving off.
''śrī-gopyaḥ ūcuḥ''—the ''gopīs'' said; ''akṣaṇvatām''—of those who have eyes; ''phalam''—the fruit; ''idam''—this; ''na''—not; ''param''—other; ''vidāmaḥ''—we know; ''sakhyaḥ''—O friends; ''paśūn''—the cows; ''anuviveśayatoḥ''—causing to enter one forest after another; ''vayasyaiḥ''—with Their friends of the same age; ''vaktram''—the faces; ''vraja-īśa''—of Mahārāja Nanda; ''sutayoḥ''—of the two sons; ''anu-veṇu-juṣṭam''—possessed of flutes; ''yaiḥ''—by which; ''vā''—or; ''nipītam''—imbibed; ''anurakta''—loving; ''kaṭa-akṣa''—glances; ''mokṣam''—giving off.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
The cowherd girls said: O friends, those eyes that see the beautiful faces of the sons of Mahārāja Nanda are certainly fortunate. As these two sons enter the forest, surrounded by Their friends, driving the cows before Them, They hold Their flutes to Their mouths and glance lovingly upon the residents of Vṛndāvana. For those who have eyes, we think there is no greater object of vision.
The cowherd girls said: O friends, those eyes that see the beautiful faces of the sons of Mahārāja Nanda are certainly fortunate. As these two sons enter the forest, surrounded by Their friends, driving the cows before Them, They hold Their flutes to Their mouths and glance lovingly upon the residents of Vṛndāvana. For those who have eyes, we think there is no greater object of vision.
</div>
</div>
Line 32: Line 37:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
This translation is quoted from Śrīla Prabhupāda's Caitanya-caritāmṛta (Adi-līlā 4.155).
This translation is quoted from Śrīla Prabhupāda's ''Caitanya-caritāmṛta'' ([[CC Adi 4.155|''Adi-līlā'' 4.155]]).


Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has commented as follows: "The gopīs meant to say, 'O friends, if you simply remain in the shackles of family life in this material world, what will you ever get to see? The creator has granted us these eyes, so let us see the most wonderful thing there is to see, Kṛṣṇa.' "
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has commented as follows: "The ''gopīs'' meant to say, 'O friends, if you simply remain in the shackles of family life in this material world, what will you ever get to see? The creator has granted us these eyes, so let us see the most wonderful thing there is to see, Kṛṣṇa.' "


The gopīs were aware that their mothers or other elder persons might hear their romantic words and disapprove, and thus they said, akṣaṇvatāṁ phalam: "To see Kṛṣṇa is the goal for all persons and not simply ourselves." In other words, the gopīs indicated that since Kṛṣṇa is the supreme object of love for everyone, why couldn't they also love Him in spiritual ecstasy?
The ''gopīs'' were aware that their mothers or other elder persons might hear their romantic words and disapprove, and thus they said, ''akṣaṇvatāṁ phalam:'' "To see Kṛṣṇa is the goal for all persons and not simply ourselves." In other words, the ''gopīs'' indicated that since Kṛṣṇa is the supreme object of love for everyone, why couldn't they also love Him in spiritual ecstasy?


According to the ācāryas, a different gopī spoke this and each of the following verses (through Text 19).
According to the ''ācāryas'', a different ''gopī'' spoke this and each of the following verses (through Text 19).
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.21.6]] '''[[SB 10.21.6]] - [[SB 10.21.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.21.8]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 11:09, 21 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 7

śrī-gopya ūcuḥ
akṣaṇvatāṁ phalam idaṁ na paraṁ vidāmaḥ
sakhyaḥ paśūn anuviveśayator vayasyaiḥ
vaktraṁ vrajeśa-sutayor anaveṇu-juṣṭaṁ
yair vā nipītam anurakta-kaṭākṣa-mokṣam


SYNONYMS

śrī-gopyaḥ ūcuḥ—the gopīs said; akṣaṇvatām—of those who have eyes; phalam—the fruit; idam—this; na—not; param—other; vidāmaḥ—we know; sakhyaḥ—O friends; paśūn—the cows; anuviveśayatoḥ—causing to enter one forest after another; vayasyaiḥ—with Their friends of the same age; vaktram—the faces; vraja-īśa—of Mahārāja Nanda; sutayoḥ—of the two sons; anu-veṇu-juṣṭam—possessed of flutes; yaiḥ—by which; —or; nipītam—imbibed; anurakta—loving; kaṭa-akṣa—glances; mokṣam—giving off.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

The cowherd girls said: O friends, those eyes that see the beautiful faces of the sons of Mahārāja Nanda are certainly fortunate. As these two sons enter the forest, surrounded by Their friends, driving the cows before Them, They hold Their flutes to Their mouths and glance lovingly upon the residents of Vṛndāvana. For those who have eyes, we think there is no greater object of vision.


PURPORT

This translation is quoted from Śrīla Prabhupāda's Caitanya-caritāmṛta (Adi-līlā 4.155).

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has commented as follows: "The gopīs meant to say, 'O friends, if you simply remain in the shackles of family life in this material world, what will you ever get to see? The creator has granted us these eyes, so let us see the most wonderful thing there is to see, Kṛṣṇa.' "

The gopīs were aware that their mothers or other elder persons might hear their romantic words and disapprove, and thus they said, akṣaṇvatāṁ phalam: "To see Kṛṣṇa is the goal for all persons and not simply ourselves." In other words, the gopīs indicated that since Kṛṣṇa is the supreme object of love for everyone, why couldn't they also love Him in spiritual ecstasy?

According to the ācāryas, a different gopī spoke this and each of the following verses (through Text 19).



... more about "SB 10.21.7"
gopīs +
gopīs +