SB 10.14.47: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 14]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|101447]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.14: Brahma's Prayers to Lord Krsna|Chapter 14: Brahmā's Prayers to Lord Kṛṣṇa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.14.46]] '''[[SB 10.14.46]] - [[SB 10.14.48]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.14.48]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 47 ==== | ==== TEXT 47 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
barha-prasūna-vana-dhātu-vicitritāṅgaḥ | :barha-prasūna-vana-dhātu-vicitritāṅgaḥ | ||
proddāma-veṇu-dala-śṛṅga-ravotsavāḍhyaḥ | :proddāma-veṇu-dala-śṛṅga-ravotsavāḍhyaḥ | ||
vatsān gṛṇann anuga-gīta-pavitra-kīrtir | :vatsān gṛṇann anuga-gīta-pavitra-kīrtir | ||
gopī-dṛg-utsava-dṛśiḥ praviveśa goṣṭham | :gopī-dṛg-utsava-dṛśiḥ praviveśa goṣṭham | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''barha''—with peacock feathers; ''prasūna''—flowers; ''vana-dhātu''—and forest minerals; ''vicitrita''—decorated; ''aṅgaḥ''—His transcendental body; ''proddāma''—great; ''veṇu-dala''—a flute made from the branch of a bamboo tree; ''śṛṅga''—of the buffalo horn; ''rava''—by the resounding; ''utsava''—with a festival; ''āḍhyaḥ''—resplendent; ''vatsān''—the calves; ''gṛṇan''—calling; ''anuga''—by His companions; ''gīta''—sung; ''pavitra''—purifying; ''kīrtiḥ''—His glories; ''gopī''—of the cowherd women; ''dṛk''—for the eyes; ''utsava''—a festival; ''dṛśiḥ''—the vision of Him; ''praviveśa''—He entered; ''goṣṭham''—the cow pasture. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Lord Kṛṣṇa's transcendental body was decorated with peacock feathers and flowers and painted with forest minerals, and His bamboo flute loudly and festively resounded. As He called out to His calves by name, His cowherd boyfriends purified the whole world by chanting His glories. Thus Lord Kṛṣṇa entered the cow pasture of His father, Nanda Mahārāja, and the sight of His beauty at once produced a great festival for the eyes of all the cowherd women. | Lord Kṛṣṇa's transcendental body was decorated with peacock feathers and flowers and painted with forest minerals, and His bamboo flute loudly and festively resounded. As He called out to His calves by name, His cowherd boyfriends purified the whole world by chanting His glories. Thus Lord Kṛṣṇa entered the cow pasture of His father, Nanda Mahārāja, and the sight of His beauty at once produced a great festival for the eyes of all the cowherd women. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
According to Śrīla Jīva Gosvāmī and Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the gopīs mentioned here are the elder cowherd ladies such as mother Yaśodā, who loved Kṛṣṇa with parental affection. Kṛṣṇa's cowherd boyfriends were so proud of Kṛṣṇa's wonderful activities that while entering the village they all sang His glories. | According to Śrīla Jīva Gosvāmī and Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the ''gopīs'' mentioned here are the elder cowherd ladies such as mother Yaśodā, who loved Kṛṣṇa with parental affection. Kṛṣṇa's cowherd boyfriends were so proud of Kṛṣṇa's wonderful activities that while entering the village they all sang His glories. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.14.46]] '''[[SB 10.14.46]] - [[SB 10.14.48]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.14.48]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 01:45, 21 May 2021
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 47
- barha-prasūna-vana-dhātu-vicitritāṅgaḥ
- proddāma-veṇu-dala-śṛṅga-ravotsavāḍhyaḥ
- vatsān gṛṇann anuga-gīta-pavitra-kīrtir
- gopī-dṛg-utsava-dṛśiḥ praviveśa goṣṭham
SYNONYMS
barha—with peacock feathers; prasūna—flowers; vana-dhātu—and forest minerals; vicitrita—decorated; aṅgaḥ—His transcendental body; proddāma—great; veṇu-dala—a flute made from the branch of a bamboo tree; śṛṅga—of the buffalo horn; rava—by the resounding; utsava—with a festival; āḍhyaḥ—resplendent; vatsān—the calves; gṛṇan—calling; anuga—by His companions; gīta—sung; pavitra—purifying; kīrtiḥ—His glories; gopī—of the cowherd women; dṛk—for the eyes; utsava—a festival; dṛśiḥ—the vision of Him; praviveśa—He entered; goṣṭham—the cow pasture.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Lord Kṛṣṇa's transcendental body was decorated with peacock feathers and flowers and painted with forest minerals, and His bamboo flute loudly and festively resounded. As He called out to His calves by name, His cowherd boyfriends purified the whole world by chanting His glories. Thus Lord Kṛṣṇa entered the cow pasture of His father, Nanda Mahārāja, and the sight of His beauty at once produced a great festival for the eyes of all the cowherd women.
PURPORT
According to Śrīla Jīva Gosvāmī and Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the gopīs mentioned here are the elder cowherd ladies such as mother Yaśodā, who loved Kṛṣṇa with parental affection. Kṛṣṇa's cowherd boyfriends were so proud of Kṛṣṇa's wonderful activities that while entering the village they all sang His glories.