Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.11.39-40: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 11]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|101139]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.11: The Childhood Pastimes of Krsna|Chapter 11: The Childhood Pastimes of Kṛṣṇa]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.11.38]] '''[[SB 10.11.38]] - [[SB 10.11.41]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.11.41]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXTS 39-40 ====
==== TEXTS 39-40 ====


<div id="text">
<div class="verse">
kvacid vādayato veṇuṁ<br>
:kvacid vādayato veṇuṁ
kṣepaṇaiḥ kṣipataḥ kvacit<br>
:kṣepaṇaiḥ kṣipataḥ kvacit
kvacit pādaiḥ kiṅkiṇībhiḥ<br>
:kvacit pādaiḥ kiṅkiṇībhiḥ
kvacit kṛtrima-go-vṛṣaiḥ<br>
:kvacit kṛtrima-go-vṛṣaiḥ
vṛṣāyamāṇau nardantau<br>
 
yuyudhāte parasparam<br>
:vṛṣāyamāṇau nardantau
anukṛtya rutair jantūṁś<br>
:yuyudhāte parasparam
ceratuḥ prākṛtau yathā<br>
:anukṛtya rutair jantūṁś
:ceratuḥ prākṛtau yathā
</div>
</div>


Line 21: Line 27:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
kvacit—sometimes; vādayataḥ—blowing; veṇum—on the flute; kṣepaṇaiḥ—with a device of rope for throwing; kṣipataḥ—throwing stones to get fruit; kvacit—sometimes; kvacit pādaiḥ—sometimes with the legs; kiṅkiṇībhiḥ—with the sound of ankle bells; kvacit—sometimes; kṛtrima-go-vṛṣaiḥ—by becoming artificial cows and bulls; vṛṣāyamāṇau—imitating the animals; nardantau—roaring loudly; yuyudhāte—They both used to fight; parasparam—with one another; anukṛtya—imitating; rutaiḥ—by resounding; jantūn—all the animals; ceratuḥ—They used to wander; prākṛtau—two ordinary human children; yathā—like.
''kvacit''—sometimes; ''vādayataḥ''—blowing; ''veṇum''—on the flute; ''kṣepaṇaiḥ''—with a device of rope for throwing; ''kṣipataḥ''—throwing stones to get fruit; ''kvacit''—sometimes; ''kvacit pādaiḥ''—sometimes with the legs; ''kiṅkiṇībhiḥ''—with the sound of ankle bells; ''kvacit''—sometimes; ''kṛtrima-go-vṛṣaiḥ''—by becoming artificial cows and bulls; ''vṛṣāyamāṇau''—imitating the animals; ''nardantau''—roaring loudly; ''yuyudhāte''—They both used to fight; ''parasparam''—with one another; ''anukṛtya''—imitating; ''rutaiḥ''—by resounding; ''jantūn''—all the animals; ''ceratuḥ''—They used to wander; ''prākṛtau''—two ordinary human children; ''yathā''—like.
</div>
</div>


Line 28: Line 34:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Sometimes Kṛṣṇa and Balarāma would play on Their flutes, sometimes They would throw ropes and stones devised for getting fruits from the trees, sometimes They would throw only stones, and sometimes, Their ankle bells tinkling, They would play football with fruits like bael and āmalakī. Sometimes They would cover Themselves with blankets and imitate cows and bulls and fight with one another, roaring loudly, and sometimes They would imitate the voices of the animals. In this way They enjoyed sporting, exactly like two ordinary human children.
Sometimes Kṛṣṇa and Balarāma would play on Their flutes, sometimes They would throw ropes and stones devised for getting fruits from the trees, sometimes They would throw only stones, and sometimes, Their ankle bells tinkling, They would play football with fruits like bael and āmalakī. Sometimes They would cover Themselves with blankets and imitate cows and bulls and fight with one another, roaring loudly, and sometimes They would imitate the voices of the animals. In this way They enjoyed sporting, exactly like two ordinary human children.
</div>
</div>
Line 35: Line 41:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Vṛndāvana is full of peacocks. Kūjat-kokila-haṁsa-sārasa-gaṇākīrṇe mayūrākule. The Vṛndāvana forest is always full of cuckoos, ducks, swans, peacocks, cranes and also monkeys, bulls and cows. So Kṛṣṇa and Balarāma used to imitate the sounds of these animals and enjoy sporting.
Vṛndāvana is full of peacocks. ''Kūjat-kokila-haṁsa-sārasa-gaṇākīrṇe mayūrākule''. The Vṛndāvana forest is always full of cuckoos, ducks, swans, peacocks, cranes and also monkeys, bulls and cows. So Kṛṣṇa and Balarāma used to imitate the sounds of these animals and enjoy sporting.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.11.38]] '''[[SB 10.11.38]] - [[SB 10.11.41]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.11.41]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 07:39, 20 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXTS 39-40

kvacid vādayato veṇuṁ
kṣepaṇaiḥ kṣipataḥ kvacit
kvacit pādaiḥ kiṅkiṇībhiḥ
kvacit kṛtrima-go-vṛṣaiḥ
vṛṣāyamāṇau nardantau
yuyudhāte parasparam
anukṛtya rutair jantūṁś
ceratuḥ prākṛtau yathā


SYNONYMS

kvacit—sometimes; vādayataḥ—blowing; veṇum—on the flute; kṣepaṇaiḥ—with a device of rope for throwing; kṣipataḥ—throwing stones to get fruit; kvacit—sometimes; kvacit pādaiḥ—sometimes with the legs; kiṅkiṇībhiḥ—with the sound of ankle bells; kvacit—sometimes; kṛtrima-go-vṛṣaiḥ—by becoming artificial cows and bulls; vṛṣāyamāṇau—imitating the animals; nardantau—roaring loudly; yuyudhāte—They both used to fight; parasparam—with one another; anukṛtya—imitating; rutaiḥ—by resounding; jantūn—all the animals; ceratuḥ—They used to wander; prākṛtau—two ordinary human children; yathā—like.


TRANSLATION

Sometimes Kṛṣṇa and Balarāma would play on Their flutes, sometimes They would throw ropes and stones devised for getting fruits from the trees, sometimes They would throw only stones, and sometimes, Their ankle bells tinkling, They would play football with fruits like bael and āmalakī. Sometimes They would cover Themselves with blankets and imitate cows and bulls and fight with one another, roaring loudly, and sometimes They would imitate the voices of the animals. In this way They enjoyed sporting, exactly like two ordinary human children.


PURPORT

Vṛndāvana is full of peacocks. Kūjat-kokila-haṁsa-sārasa-gaṇākīrṇe mayūrākule. The Vṛndāvana forest is always full of cuckoos, ducks, swans, peacocks, cranes and also monkeys, bulls and cows. So Kṛṣṇa and Balarāma used to imitate the sounds of these animals and enjoy sporting.



... more about "SB 10.11.39-40"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +