SB 4.16.18: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=professional reciters | |speaker=professional reciters | ||
|listener=King | |listener=King Pṛthu | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 16]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Professional Reciters - Vanisource|041618]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.16: Praise of King Prthu by the Professional Reciters|Chapter 16: Praise of King Pṛthu by the Professional Reciters]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.16.17]] '''[[SB 4.16.17]] - [[SB 4.16.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.16.19]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 18 ==== | ==== TEXT 18 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
dehinām ātmavat-preṣṭhaḥ | :dehinām ātmavat-preṣṭhaḥ | ||
suhṛdāṁ nandi-vardhanaḥ | :suhṛdāṁ nandi-vardhanaḥ | ||
mukta-saṅga-prasaṅgo 'yaṁ | :mukta-saṅga-prasaṅgo 'yaṁ | ||
daṇḍa-pāṇir asādhuṣu | :daṇḍa-pāṇir asādhuṣu | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''dehinām''—to all living entities having a body; ''ātma-vat''—as himself; ''preṣṭhaḥ''—considering dear; ''suhṛdām''—of his friends; ''nandi-vardhanaḥ''—increasing pleasures; ''mukta-saṅga''—with persons devoid of all material contamination; ''prasaṅgaḥ''—intimately associated; ''ayam''—this King; ''daṇḍa-pāṇiḥ''—a chastising hand; ''asādhuṣu''—to the criminals. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The King will consider all embodied living entities as dear as his own self, and he will always be increasing the pleasures of his friends. He will intimately associate with liberated persons, and he will be a chastising hand to all impious persons. | The King will consider all embodied living entities as dear as his own self, and he will always be increasing the pleasures of his friends. He will intimately associate with liberated persons, and he will be a chastising hand to all impious persons. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The word dehinām refers to those who are embodied. The living entities are embodied in different forms, which number 8,400,000 species. All of these were treated by the King in the same way he would treat himself. In this age, however, so-called kings and presidents do not treat all other living entities as their own self. Most of them are meat-eaters, and even though they may not be meat-eaters and may pose themselves to be very religious and pious, they still allow cow slaughter within their state. Such sinful heads of state cannot actually be popular at any time. Another significant word in this verse is mukta-saṅga-prasaṅgaḥ, which indicates that the King was always associating with liberated persons. | The word ''dehinām'' refers to those who are embodied. The living entities are embodied in different forms, which number 8,400,000 species. All of these were treated by the King in the same way he would treat himself. In this age, however, so-called kings and presidents do not treat all other living entities as their own self. Most of them are meat-eaters, and even though they may not be meat-eaters and may pose themselves to be very religious and pious, they still allow cow slaughter within their state. Such sinful heads of state cannot actually be popular at any time. Another significant word in this verse is ''mukta-saṅga-prasaṅgaḥ'', which indicates that the King was always associating with liberated persons. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.16.17]] '''[[SB 4.16.17]] - [[SB 4.16.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.16.19]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 15:10, 18 May 2021
TEXT 18
- dehinām ātmavat-preṣṭhaḥ
- suhṛdāṁ nandi-vardhanaḥ
- mukta-saṅga-prasaṅgo 'yaṁ
- daṇḍa-pāṇir asādhuṣu
SYNONYMS
dehinām—to all living entities having a body; ātma-vat—as himself; preṣṭhaḥ—considering dear; suhṛdām—of his friends; nandi-vardhanaḥ—increasing pleasures; mukta-saṅga—with persons devoid of all material contamination; prasaṅgaḥ—intimately associated; ayam—this King; daṇḍa-pāṇiḥ—a chastising hand; asādhuṣu—to the criminals.
TRANSLATION
The King will consider all embodied living entities as dear as his own self, and he will always be increasing the pleasures of his friends. He will intimately associate with liberated persons, and he will be a chastising hand to all impious persons.
PURPORT
The word dehinām refers to those who are embodied. The living entities are embodied in different forms, which number 8,400,000 species. All of these were treated by the King in the same way he would treat himself. In this age, however, so-called kings and presidents do not treat all other living entities as their own self. Most of them are meat-eaters, and even though they may not be meat-eaters and may pose themselves to be very religious and pious, they still allow cow slaughter within their state. Such sinful heads of state cannot actually be popular at any time. Another significant word in this verse is mukta-saṅga-prasaṅgaḥ, which indicates that the King was always associating with liberated persons.