SB 4.14.37: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Maitreya | |speaker=Maitreya Ṛṣi | ||
|listener=Vidura | |listener=Vidura | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 14]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Maitreya Rsi - Vanisource|041437]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.14: The Story of King Vena|Chapter 14: The Story of King Vena]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.14.36]] '''[[SB 4.14.36]] - [[SB 4.14.38]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.14.38]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 37 ==== | ==== TEXT 37 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
vīkṣyotthitāṁs tadotpātān | :vīkṣyotthitāṁs tadotpātān | ||
āhur loka-bhayaṅkarān | :āhur loka-bhayaṅkarān | ||
apy abhadram anāthāyā | :apy abhadram anāthāyā | ||
dasyubhyo na bhaved bhuvaḥ | :dasyubhyo na bhaved bhuvaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''vīkṣya''—having seen; ''utthitān''—developed; ''tadā''—then; ''utpātān''—disturbances; ''āhuḥ''—they began to say; ''loka''—in society; ''bhayam-karān''—causing panic; ''api''—whether; ''abhadram''—misfortune; ''anāthāyāḥ''—having no ruler; ''dasyubhyaḥ''—from thieves and rogues; ''na''—not; ''bhavet''—may happen; ''bhuvaḥ''—of the world. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
In those days there were various disturbances in the country that were creating a panic in society. Therefore all the sages began to talk amongst themselves: Since the King is dead and there is no protector in the world, misfortune may befall the people in general on account of rogues and thieves. | In those days there were various disturbances in the country that were creating a panic in society. Therefore all the sages began to talk amongst themselves: Since the King is dead and there is no protector in the world, misfortune may befall the people in general on account of rogues and thieves. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Whenever there is a disturbance in the state, or a panic situation, the property and lives of the citizens become unsafe. This is caused by the uprising of various thieves and rogues. At such a time it is to be understood that the ruler, or the government, is dead. All of these misfortunes happened due to the death of King Vena. Thus the saintly persons became very anxious for the safety of the people in general. The conclusion is that even though saintly persons have no business in political affairs, they are always compassionate upon the people in general. Thus even though they are always aloof from society, out of mercy and compassion they consider how the citizens can peacefully execute their rituals and follow the rules and regulations of varṇāśrama-dharma. That was the concern of these sages. In this age of Kali, everything is disturbed. Therefore saintly persons should take to the chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra, as recommended in the śāstras: | Whenever there is a disturbance in the state, or a panic situation, the property and lives of the citizens become unsafe. This is caused by the uprising of various thieves and rogues. At such a time it is to be understood that the ruler, or the government, is dead. All of these misfortunes happened due to the death of King Vena. Thus the saintly persons became very anxious for the safety of the people in general. The conclusion is that even though saintly persons have no business in political affairs, they are always compassionate upon the people in general. Thus even though they are always aloof from society, out of mercy and compassion they consider how the citizens can peacefully execute their rituals and follow the rules and regulations of ''varṇāśrama-dharma.'' That was the concern of these sages. In this age of Kali, everything is disturbed. Therefore saintly persons should take to the chanting of the Hare Kṛṣṇa ''mantra'', as recommended in the ''śāstras'': | ||
:harer nāma harer nāma | :harer nāma harer nāma | ||
Line 37: | Line 43: | ||
:kalau nāsty eva nāsty eva | :kalau nāsty eva nāsty eva | ||
:nāsty eva gatir anyathā | :nāsty eva gatir anyathā | ||
([[CC Adi 17.21]]) | :([[CC Adi 17.21]]) | ||
Both for spiritual and material prosperity, everyone should devotedly chant the Hare Kṛṣṇa ''mantra''. | |||
</div> | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.14.36]] '''[[SB 4.14.36]] - [[SB 4.14.38]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.14.38]]</div> | |||
</div> | __NOTOC__ | ||
__NOTOC__ | __NOEDITSECTION__ |
Revision as of 11:55, 18 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 37
- vīkṣyotthitāṁs tadotpātān
- āhur loka-bhayaṅkarān
- apy abhadram anāthāyā
- dasyubhyo na bhaved bhuvaḥ
SYNONYMS
vīkṣya—having seen; utthitān—developed; tadā—then; utpātān—disturbances; āhuḥ—they began to say; loka—in society; bhayam-karān—causing panic; api—whether; abhadram—misfortune; anāthāyāḥ—having no ruler; dasyubhyaḥ—from thieves and rogues; na—not; bhavet—may happen; bhuvaḥ—of the world.
TRANSLATION
In those days there were various disturbances in the country that were creating a panic in society. Therefore all the sages began to talk amongst themselves: Since the King is dead and there is no protector in the world, misfortune may befall the people in general on account of rogues and thieves.
PURPORT
Whenever there is a disturbance in the state, or a panic situation, the property and lives of the citizens become unsafe. This is caused by the uprising of various thieves and rogues. At such a time it is to be understood that the ruler, or the government, is dead. All of these misfortunes happened due to the death of King Vena. Thus the saintly persons became very anxious for the safety of the people in general. The conclusion is that even though saintly persons have no business in political affairs, they are always compassionate upon the people in general. Thus even though they are always aloof from society, out of mercy and compassion they consider how the citizens can peacefully execute their rituals and follow the rules and regulations of varṇāśrama-dharma. That was the concern of these sages. In this age of Kali, everything is disturbed. Therefore saintly persons should take to the chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra, as recommended in the śāstras:
- harer nāma harer nāma
- harer nāmaiva kevalam
- kalau nāsty eva nāsty eva
- nāsty eva gatir anyathā
- (CC Adi 17.21)
Both for spiritual and material prosperity, everyone should devotedly chant the Hare Kṛṣṇa mantra.