Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.2.15: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=inhabitants of the palace of King Kamsa
|speaker=inhabitants of the palace of King Kaṁsa
|listener=inhabitants of the palace of King Kamsa lamenting to themselves
|listener=inhabitants of the palace of King Kaṁsa lamenting to themselves
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 02]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Inhabitants of the Palace of Kamsa - Vanisource|100215]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.2: Prayers by the Demigods for Lord Krsna in the Womb|Chapter 2: Prayers by the Demigods for Lord Kṛṣṇa in the Womb]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.2.14]] '''[[SB 10.2.14]] - [[SB 10.2.16]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.2.16]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXT 15 ====
==== TEXT 15 ====


<div id="text">
<div class="verse">
garbhe praṇīte devakyā<br>
:garbhe praṇīte devakyā
rohiṇīṁ yoga-nidrayā<br>
:rohiṇīṁ yoga-nidrayā
aho visraṁsito garbha<br>
:aho visraṁsito garbha
iti paurā vicukruśuḥ<br>
:iti paurā vicukruśuḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
garbhe—when the embryo; praṇīte—was carried from the womb; devakyāḥ—of Devakī; rohiṇīm—to the womb of Rohiṇī; yoga-nidrayā—by the spiritual energy called Yogamāyā; aho—alas; visraṁsitaḥ—is lost; garbhaḥ—the embryo; iti—thus; paurāḥ—all the inhabitants of the house; vicukruśuḥ—lamented.
''garbhe''—when the embryo; ''praṇīte''—was carried from the womb; ''devakyāḥ''—of Devakī; ''rohiṇīm''—to the womb of Rohiṇī; ''yoga-nidrayā''—by the spiritual energy called Yogamāyā; ''aho''—alas; ''visraṁsitaḥ''—is lost; ''garbhaḥ''—the embryo; ''iti''—thus; ''paurāḥ''—all the inhabitants of the house; ''vicukruśuḥ''—lamented.
</div>
</div>


Line 24: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
When the child of Devakī was attracted and transferred into the womb of Rohiṇī by Yogamāyā, Devakī seemed to have a miscarriage. Thus all the inhabitants of the palace loudly lamented, "Alas, Devakī has lost her child!"
When the child of Devakī was attracted and transferred into the womb of Rohiṇī by Yogamāyā, Devakī seemed to have a miscarriage. Thus all the inhabitants of the palace loudly lamented, "Alas, Devakī has lost her child!"
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
"All the inhabitants of the palace" includes Kaṁsa. When everyone lamented, Kaṁsa joined in compassion, thinking that perhaps because of drugs or some other external means, Devakī had undergone this abortion. The real story of what happened after Yogamāyā attracted the child of Devakī into the womb of Rohiṇī in the seventh month of Rohiṇī's pregnancy is described as follows in the Hari-vaṁśa. At midnight, while Rohiṇī was deeply sleeping, she experienced, as if in a dream, that she had undergone a miscarriage. After some time, when she awoke, she saw that this had indeed happened, and she was in great anxiety. But Yogamāyā then informed her, "O auspicious lady, your child is now being replaced. I am attracting a child from the womb of Devakī, and therefore your child will be known as Saṅkarṣaṇa."
"All the inhabitants of the palace" includes Kaṁsa. When everyone lamented, Kaṁsa joined in compassion, thinking that perhaps because of drugs or some other external means, Devakī had undergone this abortion. The real story of what happened after Yogamāyā attracted the child of Devakī into the womb of Rohiṇī in the seventh month of Rohiṇī's pregnancy is described as follows in the ''Hari-vaṁśa''. At midnight, while Rohiṇī was deeply sleeping, she experienced, as if in a dream, that she had undergone a miscarriage. After some time, when she awoke, she saw that this had indeed happened, and she was in great anxiety. But Yogamāyā then informed her, "O auspicious lady, your child is now being replaced. I am attracting a child from the womb of Devakī, and therefore your child will be known as Saṅkarṣaṇa."


The word yoga-nidrā is significant. When one is spiritually reconnected through self-realization, one regards his material life as having been like a dream. As stated in Bhagavad-gītā ([[BG 2.69]]):
The word ''yoga-nidrā'' is significant. When one is spiritually reconnected through self-realization, one regards his material life as having been like a dream. As stated in [[Bhagavad-gita As It Is (1972)|''Bhagavad-gītā'']] ([[BG 2.69 (1972)|BG 2.69]]):


:yā niśā sarva-bhūtānāṁ
:''yā niśā sarva-bhūtānāṁ''
:tasyāṁ jāgarti saṁyamī
:''tasyāṁ jāgarti saṁyamī''
:yasyāṁ jāgrati bhūtāni
:''yasyāṁ jāgrati bhūtāni''
:sā niśā paśyato muneḥ
:''sā niśā paśyato muneḥ''


"What is night for all beings is the time of awakening for the self-controlled; and the time of awakening for all beings is night for the introspective sage." The stage of self-realization is called yoga-nidrā. All material activities appear to be a dream when one is spiritually awakened. Thus yoga-nidrā may be explained to be Yogamāyā.
"What is night for all beings is the time of awakening for the self-controlled; and the time of awakening for all beings is night for the introspective sage." The stage of self-realization is called ''yoga-nidrā''. All material activities appear to be a dream when one is spiritually awakened. Thus ''yoga-nidrā'' may be explained to be Yogamāyā.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.2.14]] '''[[SB 10.2.14]] - [[SB 10.2.16]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.2.16]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 08:58, 18 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 15

garbhe praṇīte devakyā
rohiṇīṁ yoga-nidrayā
aho visraṁsito garbha
iti paurā vicukruśuḥ


SYNONYMS

garbhe—when the embryo; praṇīte—was carried from the womb; devakyāḥ—of Devakī; rohiṇīm—to the womb of Rohiṇī; yoga-nidrayā—by the spiritual energy called Yogamāyā; aho—alas; visraṁsitaḥ—is lost; garbhaḥ—the embryo; iti—thus; paurāḥ—all the inhabitants of the house; vicukruśuḥ—lamented.


TRANSLATION

When the child of Devakī was attracted and transferred into the womb of Rohiṇī by Yogamāyā, Devakī seemed to have a miscarriage. Thus all the inhabitants of the palace loudly lamented, "Alas, Devakī has lost her child!"


PURPORT

"All the inhabitants of the palace" includes Kaṁsa. When everyone lamented, Kaṁsa joined in compassion, thinking that perhaps because of drugs or some other external means, Devakī had undergone this abortion. The real story of what happened after Yogamāyā attracted the child of Devakī into the womb of Rohiṇī in the seventh month of Rohiṇī's pregnancy is described as follows in the Hari-vaṁśa. At midnight, while Rohiṇī was deeply sleeping, she experienced, as if in a dream, that she had undergone a miscarriage. After some time, when she awoke, she saw that this had indeed happened, and she was in great anxiety. But Yogamāyā then informed her, "O auspicious lady, your child is now being replaced. I am attracting a child from the womb of Devakī, and therefore your child will be known as Saṅkarṣaṇa."

The word yoga-nidrā is significant. When one is spiritually reconnected through self-realization, one regards his material life as having been like a dream. As stated in Bhagavad-gītā (BG 2.69):

yā niśā sarva-bhūtānāṁ
tasyāṁ jāgarti saṁyamī
yasyāṁ jāgrati bhūtāni
sā niśā paśyato muneḥ

"What is night for all beings is the time of awakening for the self-controlled; and the time of awakening for all beings is night for the introspective sage." The stage of self-realization is called yoga-nidrā. All material activities appear to be a dream when one is spiritually awakened. Thus yoga-nidrā may be explained to be Yogamāyā.



... more about "SB 10.2.15"
inhabitants of the palace of King Kaṁsa +
inhabitants of the palace of King Kaṁsa lamenting to themselves +