Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 5.13.7: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Jada Bharata
|speaker=Jaḍa Bharata
|listener=King Rahugana
|listener=King Rahūgaṇa
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Chapter 13|s07 ]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Jada Bharata - Vanisource|051307]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 5|Fifth Canto]] - [[SB 5.13: Further Talks Between King Rahugana and Jada Bharata|Chapter 13: Further Talks Between King Rahūgaṇa and Jaḍa Bharata]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.13.6]] '''[[SB 5.13.6]] - [[SB 5.13.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.13.8]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 7 ====
==== TEXT 7 ====


 
<div class="verse">
<div id="text">
:śūrair hṛta-svaḥ kva ca nirviṇṇa-cetāḥ
śūrair hṛta-svaḥ kva ca nirviṇṇa-cetāḥ<br>
:śocan vimuhyann upayāti kaśmalam
śocan vimuhyann upayāti kaśmalam<br>
:kvacic ca gandharva-puraṁ praviṣṭaḥ
kvacic ca gandharva-puraṁ praviṣṭaḥ<br>
:pramodate nirvṛtavan muhūrtam
pramodate nirvṛtavan muhūrtam<br>
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''śūraiḥ''—by very powerful enemies; ''hṛta-svaḥ''—all of whose possessions have been stolen; ''kva ca''—sometimes; ''nirviṇṇa-cetāḥ''—very morose and aggrieved at heart; ''śocan''—deeply lamenting; ''vimuhyan''—becoming bewildered; ''upayāti''—achieves; ''kaśmalam''—unconsciousness; ''kvacit''—sometimes; ''ca''—also; ''gandharva-puram''—an imaginary city in the forest; ''praviṣṭaḥ''—having entered; ''pramodate''—he enjoys; ''nirvṛta-vat''—exactly like a person who has achieved success; ''muhūrtam''—for a moment only.
śūraiḥ—by very powerful enemies; hṛta-svaḥ—all of whose possessions have been stolen; kva ca—sometimes; nirviṇṇa-cetāḥ—very morose and aggrieved at heart; śocan—deeply lamenting; vimuhyan—becoming bewildered; upayāti—achieves; kaśmalam—unconsciousness; kvacit—sometimes; ca—also; gandharva-puram—an imaginary city in the forest; praviṣṭaḥ—having entered; pramodate—he enjoys; nirvṛta-vat—exactly like a person who has achieved success; muhūrtam—for a moment only.
</div>
</div>


Line 25: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
Sometimes, being defeated or plundered by a superior, powerful agent, a living entity loses all his possessions. He then becomes very morose, and lamenting their loss, he sometimes becomes unconscious. Sometimes he imagines a great palatial city in which he desires to live happily with his family members and riches. He thinks himself fully satisfied if this is possible, but such so-called happiness continues only for a moment.
Sometimes, being defeated or plundered by a superior, powerful agent, a living entity loses all his possessions. He then becomes very morose, and lamenting their loss, he sometimes becomes unconscious. Sometimes he imagines a great palatial city in which he desires to live happily with his family members and riches. He thinks himself fully satisfied if this is possible, but such so-called happiness continues only for a moment.
</div>
</div>
Line 32: Line 35:


==== PURPORT ====
==== PURPORT ====
<div class="purport">
The word gandharva-puram is very significant in this verse. Sometimes in the forest a very big castle appears, and this is called a castle in the air. Actually this castle does not exist anywhere but in one's imagination. This is called ''gandharva-pura''. In the material forest, the conditioned soul sometimes contemplates great castles and skyscrapers, and he wastes his energy for such things, hoping to live in them very peacefully with his family forever. However, the laws of nature do not allow this. When he enters such castles, he temporarily thinks that he is very happy, even though his happiness is impermanent. His happiness may last for a few years, but because the owner of the castle has to leave the castle at the time of death, everything is eventually lost. This is the way of worldly transactions. Such happiness is described by Vidyāpati as the happiness one derives upon seeing a drop of water in the desert. The desert is heated by scorching sunshine, and if we want to reduce the desert temperature, we need huge amounts of water—millions and millions of gallons. What effect will one drop have? Water certainly has value, but one drop of water cannot reduce the heat of the desert. In this material world everyone is ambitious, but the heat is very scorching. What will an imaginary castle in the air do to help? Śrīla Vidyāpati has therefore sung: ''tāṭala saikate, vāri-bindu-sama, suta-mita-ramaṇi-samāje.'' The happiness of family life, friends and society is compared to a drop of water in the scorching desert. The entire material world is busy trying to attain happiness because happiness is the prerogative of the living being. Unfortunately, due to falling in contact with the material world, the living entity simply struggles for existence. Even if one becomes happy for a while, a very powerful enemy may plunder everything. There are many instances in which big businessmen suddenly become paupers in the street. Yet the nature of material existence is such that foolish people are attracted to these transactions and they forget the real business of self-realization.
</div>




<div id="purport">
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.13.6]] '''[[SB 5.13.6]] - [[SB 5.13.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.13.8]]</div>
The word gandharva-puram is very significant in this verse. Sometimes in the forest a very big castle appears, and this is called a castle in the air. Actually this castle does not exist anywhere but in one's imagination. This is called gandharva-pura. In the material forest, the conditioned soul sometimes contemplates great castles and skyscrapers, and he wastes his energy for such things, hoping to live in them very peacefully with his family forever. However, the laws of nature do not allow this. When he enters such castles, he temporarily thinks that he is very happy, even though his happiness is impermanent. His happiness may last for a few years, but because the owner of the castle has to leave the castle at the time of death, everything is eventually lost. This is the way of worldly transactions. Such happiness is described by Vidyāpati as the happiness one derives upon seeing a drop of water in the desert. The desert is heated by scorching sunshine, and if we want to reduce the desert temperature, we need huge amounts of water—millions and millions of gallons. What effect will one drop have? Water certainly has value, but one drop of water cannot reduce the heat of the desert. In this material world everyone is ambitious, but the heat is very scorching. What will an imaginary castle in the air do to help? Śrīla Vidyāpati has therefore sung: tāṭala saikate, vāri-bindu-sama, suta-mita-ramaṇi-samāje. The happiness of family life, friends and society is compared to a drop of water in the scorching desert. The entire material world is busy trying to attain happiness because happiness is the prerogative of the living being. Unfortunately, due to falling in contact with the material world, the living entity simply struggles for existence. Even if one becomes happy for a while, a very powerful enemy may plunder everything. There are many instances in which big businessmen suddenly become paupers in the street. Yet the nature of material existence is such that foolish people are attracted to these transactions and they forget the real business of self-realization.
__NOTOC__
</div>
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}

Revision as of 14:03, 16 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 7

śūrair hṛta-svaḥ kva ca nirviṇṇa-cetāḥ
śocan vimuhyann upayāti kaśmalam
kvacic ca gandharva-puraṁ praviṣṭaḥ
pramodate nirvṛtavan muhūrtam


SYNONYMS

śūraiḥ—by very powerful enemies; hṛta-svaḥ—all of whose possessions have been stolen; kva ca—sometimes; nirviṇṇa-cetāḥ—very morose and aggrieved at heart; śocan—deeply lamenting; vimuhyan—becoming bewildered; upayāti—achieves; kaśmalam—unconsciousness; kvacit—sometimes; ca—also; gandharva-puram—an imaginary city in the forest; praviṣṭaḥ—having entered; pramodate—he enjoys; nirvṛta-vat—exactly like a person who has achieved success; muhūrtam—for a moment only.


TRANSLATION

Sometimes, being defeated or plundered by a superior, powerful agent, a living entity loses all his possessions. He then becomes very morose, and lamenting their loss, he sometimes becomes unconscious. Sometimes he imagines a great palatial city in which he desires to live happily with his family members and riches. He thinks himself fully satisfied if this is possible, but such so-called happiness continues only for a moment.


PURPORT

The word gandharva-puram is very significant in this verse. Sometimes in the forest a very big castle appears, and this is called a castle in the air. Actually this castle does not exist anywhere but in one's imagination. This is called gandharva-pura. In the material forest, the conditioned soul sometimes contemplates great castles and skyscrapers, and he wastes his energy for such things, hoping to live in them very peacefully with his family forever. However, the laws of nature do not allow this. When he enters such castles, he temporarily thinks that he is very happy, even though his happiness is impermanent. His happiness may last for a few years, but because the owner of the castle has to leave the castle at the time of death, everything is eventually lost. This is the way of worldly transactions. Such happiness is described by Vidyāpati as the happiness one derives upon seeing a drop of water in the desert. The desert is heated by scorching sunshine, and if we want to reduce the desert temperature, we need huge amounts of water—millions and millions of gallons. What effect will one drop have? Water certainly has value, but one drop of water cannot reduce the heat of the desert. In this material world everyone is ambitious, but the heat is very scorching. What will an imaginary castle in the air do to help? Śrīla Vidyāpati has therefore sung: tāṭala saikate, vāri-bindu-sama, suta-mita-ramaṇi-samāje. The happiness of family life, friends and society is compared to a drop of water in the scorching desert. The entire material world is busy trying to attain happiness because happiness is the prerogative of the living being. Unfortunately, due to falling in contact with the material world, the living entity simply struggles for existence. Even if one becomes happy for a while, a very powerful enemy may plunder everything. There are many instances in which big businessmen suddenly become paupers in the street. Yet the nature of material existence is such that foolish people are attracted to these transactions and they forget the real business of self-realization.



... more about "SB 5.13.7"
Jaḍa Bharata +
King Rahūgaṇa +