SB 9.14.20: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Urvaśī | ||
|listener=King | |listener=King Purūravā | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Chapter 14]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Urvasi - Vanisource|091420]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 9|Ninth Canto]] - [[SB 9.14: King Pururava Enchanted by Urvasi|Chapter 14: King Purūravā Enchanted by Urvaśī]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.14.19]] '''[[SB 9.14.19]] - [[SB 9.14.21]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.14.21]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 20 ==== | ==== TEXT 20 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
urvaśy uvāca | :urvaśy uvāca | ||
kasyās tvayi na sajjeta | :kasyās tvayi na sajjeta | ||
mano dṛṣṭiś ca sundara | :mano dṛṣṭiś ca sundara | ||
yad-aṅgāntaram āsādya | :yad-aṅgāntaram āsādya | ||
cyavate ha riraṁsayā | :cyavate ha riraṁsayā | ||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 23: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
urvaśī | ''urvaśī uvāca''—Urvaśī replied; ''kasyāḥ''—of which woman; ''tvayi''—unto you; ''na''—not; ''sajjeta''—would become attracted; ''manaḥ''—the mind; ''dṛṣṭiḥ ca''—and sight; ''sundara''—O most beautiful man; ''yat-aṅgāntaram''—whose chest; ''āsādya''—enjoying; ''cyavate''—gives up; ''ha''—indeed; ''riraṁsayā''—for sexual enjoyment. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 30: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Urvaśī replied: O most handsome man, who is the woman whose mind and sight would not be attracted by you? If a woman takes shelter of your chest, she cannot refuse to enjoy with you in a sexual relationship. | Urvaśī replied: O most handsome man, who is the woman whose mind and sight would not be attracted by you? If a woman takes shelter of your chest, she cannot refuse to enjoy with you in a sexual relationship. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 37: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
When a beautiful man and a beautiful woman unite together and embrace one another, how within these three worlds can they check their sexual relationship? Therefore Śrīmad-Bhāgavatam ([[SB 7.9.45]]) says, yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham. | When a beautiful man and a beautiful woman unite together and embrace one another, how within these three worlds can they check their sexual relationship? Therefore [[Srimad-Bhagavatam|''Śrīmad-Bhāgavatam'']] ([[SB 7.9.45]]) says, ''yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham''. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.14.19]] '''[[SB 9.14.19]] - [[SB 9.14.21]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.14.21]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 10:37, 16 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 20
- urvaśy uvāca
- kasyās tvayi na sajjeta
- mano dṛṣṭiś ca sundara
- yad-aṅgāntaram āsādya
- cyavate ha riraṁsayā
SYNONYMS
urvaśī uvāca—Urvaśī replied; kasyāḥ—of which woman; tvayi—unto you; na—not; sajjeta—would become attracted; manaḥ—the mind; dṛṣṭiḥ ca—and sight; sundara—O most beautiful man; yat-aṅgāntaram—whose chest; āsādya—enjoying; cyavate—gives up; ha—indeed; riraṁsayā—for sexual enjoyment.
TRANSLATION
Urvaśī replied: O most handsome man, who is the woman whose mind and sight would not be attracted by you? If a woman takes shelter of your chest, she cannot refuse to enjoy with you in a sexual relationship.
PURPORT
When a beautiful man and a beautiful woman unite together and embrace one another, how within these three worlds can they check their sexual relationship? Therefore Śrīmad-Bhāgavatam (SB 7.9.45) says, yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham.