Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 9.4.66: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Lord Narayana the Supreme Personality of Godhead
|speaker=Lord Nārāyaṇa the Supreme Personality of Godhead
|listener=Durvasa Muni
|listener=Durvāsā Muni
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Chapter 04]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Narayana - Vanisource|090466]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 9|Ninth Canto]] - [[SB 9.4: Ambarisa Maharaja Offended by Durvasa Muni|Chapter 4: Ambarīṣa Mahārāja Offended by Durvāsā Muni]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.4.65]] '''[[SB 9.4.65]] - [[SB 9.4.67]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.4.67]]</div>
{{RandomImage}}


==== TEXT 66 ====
==== TEXT 66 ====


<div id="text">
<div class="verse">
mayi nirbaddha-hṛdayāḥ<br>
:mayi nirbaddha-hṛdayāḥ
sādhavaḥ sama-darśanāḥ<br>
:sādhavaḥ sama-darśanāḥ
vaśe kurvanti māṁ bhaktyā<br>
:vaśe kurvanti māṁ bhaktyā
sat-striyaḥ sat-patiṁ yathā<br>
:sat-striyaḥ sat-patiṁ yathā
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
mayi—unto Me; nirbaddha-hṛdayāḥ—firmly attached in the core of the heart; sādhavaḥ—the pure devotees; sama-darśanāḥ—who are equal to everyone; vaśe—under control; kurvanti—they make; mām—unto Me; bhaktyā—by devotional service; sat-striyaḥ—chaste women; sat-patim—unto the gentle husband; yathā—as.
''mayi''—unto Me; ''nirbaddha-hṛdayāḥ''—firmly attached in the core of the heart; ''sādhavaḥ''—the pure devotees; ''sama-darśanāḥ''—who are equal to everyone; ''vaśe''—under control; ''kurvanti''—they make; ''mām''—unto Me; ''bhaktyā''—by devotional service; ''sat-striyaḥ''—chaste women; ''sat-patim''—unto the gentle husband; ''yathā''—as.
</div>
</div>


Line 24: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
As chaste women bring their gentle husbands under control by service, the pure devotees, who are equal to everyone and completely attached to Me in the core of the heart, bring Me under their full control.
As chaste women bring their gentle husbands under control by service, the pure devotees, who are equal to everyone and completely attached to Me in the core of the heart, bring Me under their full control.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
In this verse, the word sama-darśanāḥ is significant. The pure devotee is actually equal toward everyone, as confirmed in Bhagavad-gītā ([[BG 18.54]]): brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati/ samaḥ sarveṣu bhūteṣu. Universal brotherhood is possible when one is a pure devotee (paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ ([[BG 5.18]])). A pure devotee is actually learned because he knows his constitutional position, he knows the position of the Supreme Personality of Godhead, and he knows the relationship between the living entity and the Supreme Lord. Thus he has full spiritual knowledge and is automatically liberated (brahma-bhūtaḥ). He can therefore see everyone on the spiritual platform. He can comprehend the happiness and distress of all living entities. He understands that what is happiness to him is also happiness to others and that what is distress to him is distressing for others. Therefore he is sympathetic to everyone. As Prahlāda Mahārāja said:
In this verse, the word ''sama-darśanāḥ'' is significant. The pure devotee is actually equal toward everyone, as confirmed in [[Bhagavad-gita As It Is (1972)|''Bhagavad-gītā'']] ([[BG 18.54 (1972)|BG 18.54]]): ''brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati''/ ''samaḥ sarveṣu bhūteṣu''. Universal brotherhood is possible when one is a pure devotee (''paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ'' ([[BG 5.18 (1972)|BG 5.18]])). A pure devotee is actually learned because he knows his constitutional position, he knows the position of the Supreme Personality of Godhead, and he knows the relationship between the living entity and the Supreme Lord. Thus he has full spiritual knowledge and is automatically liberated (''brahma-bhūtaḥ''). He can therefore see everyone on the spiritual platform. He can comprehend the happiness and distress of all living entities. He understands that what is happiness to him is also happiness to others and that what is distress to him is distressing for others. Therefore he is sympathetic to everyone. As Prahlāda Mahārāja said:


:śoce tato vimukha-cetasa indriyārtha-
:''śoce tato vimukha-cetasa indriyārtha-''
:māyā-sukhāya bharam udvahato vimūḍhān
:''māyā-sukhāya bharam udvahato vimūḍhān''
([[SB 7.9.43]])
:([[SB 7.9.43]])


People suffer from material distress because they are not attached to the Supreme Personality of Godhead. A pure devotee's chief concern, therefore, is to raise the ignorant mass of people to the sense of Kṛṣṇa consciousness.
</div>




People suffer from material distress because they are not attached to the Supreme Personality of Godhead. A pure devotee's chief concern, therefore, is to raise the ignorant mass of people to the sense of Kṛṣṇa consciousness.
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 9.4.65]] '''[[SB 9.4.65]] - [[SB 9.4.67]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 9.4.67]]</div>
</div>
__NOTOC__
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
__NOEDITSECTION__

Revision as of 11:09, 15 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 66

mayi nirbaddha-hṛdayāḥ
sādhavaḥ sama-darśanāḥ
vaśe kurvanti māṁ bhaktyā
sat-striyaḥ sat-patiṁ yathā


SYNONYMS

mayi—unto Me; nirbaddha-hṛdayāḥ—firmly attached in the core of the heart; sādhavaḥ—the pure devotees; sama-darśanāḥ—who are equal to everyone; vaśe—under control; kurvanti—they make; mām—unto Me; bhaktyā—by devotional service; sat-striyaḥ—chaste women; sat-patim—unto the gentle husband; yathā—as.


TRANSLATION

As chaste women bring their gentle husbands under control by service, the pure devotees, who are equal to everyone and completely attached to Me in the core of the heart, bring Me under their full control.


PURPORT

In this verse, the word sama-darśanāḥ is significant. The pure devotee is actually equal toward everyone, as confirmed in Bhagavad-gītā (BG 18.54): brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati/ samaḥ sarveṣu bhūteṣu. Universal brotherhood is possible when one is a pure devotee (paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ (BG 5.18)). A pure devotee is actually learned because he knows his constitutional position, he knows the position of the Supreme Personality of Godhead, and he knows the relationship between the living entity and the Supreme Lord. Thus he has full spiritual knowledge and is automatically liberated (brahma-bhūtaḥ). He can therefore see everyone on the spiritual platform. He can comprehend the happiness and distress of all living entities. He understands that what is happiness to him is also happiness to others and that what is distress to him is distressing for others. Therefore he is sympathetic to everyone. As Prahlāda Mahārāja said:

śoce tato vimukha-cetasa indriyārtha-
māyā-sukhāya bharam udvahato vimūḍhān
(SB 7.9.43)

People suffer from material distress because they are not attached to the Supreme Personality of Godhead. A pure devotee's chief concern, therefore, is to raise the ignorant mass of people to the sense of Kṛṣṇa consciousness.



... more about "SB 9.4.66"
Lord Nārāyaṇa the Supreme Personality of Godhead +
Durvāsā Muni +