Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 6.19.4: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=woman taking the pumsavarna vow
|speaker=woman taking the puḿsavana vow
|listener=Lord Visnu the Supreme Personality of Godhead
|listener=Lord Viṣṇu the Supreme Personality of Godhead
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Chapter 19|s04 ]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Woman Taking the Pumsavana Vow - Vanisource|061904]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 6|Sixth Canto]] - [[SB 6.19: Performing the Pumsavana Ritualistic Ceremony|Chapter 19: Performing the Puḿsavana Ritualistic Ceremony]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.19.2-3]] '''[[SB 6.19.2-3]] - [[SB 6.19.5]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.19.5]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 4 ====
==== TEXT 4 ====


 
<div class="verse">
<div id="text">
:alaṁ te nirapekṣāya
alaṁ te nirapekṣāya<br>
:pūrṇa-kāma namo 'stu te
pūrṇa-kāma namo 'stu te<br>
:mahāvibhūti-pataye
mahāvibhūti-pataye<br>
:namaḥ sakala-siddhaye
namaḥ sakala-siddhaye<br>
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''alam''—enough; ''te''—to You; ''nirapekṣāya''—indifferent; ''pūrṇa-kāma''—O Lord, whose desire is always fulfilled; ''namaḥ''—obeisances; ''astu''—may there be; ''te''—unto You; ''mahā-vibhūti''—of Lakṣmī; ''pataye''—unto the husband; ''namaḥ''—obeisances; ''sakala-siddhaye''—unto the master of all mystic perfections.
alam—enough; te—to You; nirapekṣāya—indifferent; pūrṇa-kāma—O Lord, whose desire is always fulfilled; namaḥ—obeisances; astu—may there be; te—unto You; mahā-vibhūti—of Lakṣmī; pataye—unto the husband; namaḥ—obeisances; sakala-siddhaye—unto the master of all mystic perfections.
</div>
</div>


Line 25: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
[She should then pray to the Lord as follows.] My dear Lord, You are full in all opulences, but I do not beg You for opulence. I simply offer my respectful obeisances unto You. You are the husband and master of Lakṣmīdevī, the goddess of fortune, who has all opulences. Therefore You are the master of all mystic yoga. I simply offer my obeisances unto You.
[She should then pray to the Lord as follows.] My dear Lord, You are full in all opulences, but I do not beg You for opulence. I simply offer my respectful obeisances unto You. You are the husband and master of Lakṣmīdevī, the goddess of fortune, who has all opulences. Therefore You are the master of all mystic yoga. I simply offer my obeisances unto You.
</div>
</div>
Line 33: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


 
<div class="purport">
<div id="purport">
A devotee knows how to appreciate the Supreme Personality of Godhead.
A devotee knows how to appreciate the Supreme Personality of Godhead.


:''oṁ pūrṇam adaḥ pūrṇam idaṁ''
:''pūrṇāt pūrṇam udacyate''
:''pūrṇasya pūrṇam ādāya''
:''pūrṇam evāvaśiṣyate''
:([[ISO Invocation|Śrī Īśopaniṣad, Invocation]])


oṁ pūrṇam adaḥ pūrṇam idaṁ
"The Personality of Godhead is perfect and complete, and because He is completely perfect, all emanations from Him, such as this phenomenal world, are perfectly equipped as complete wholes. Whatever is produced of the complete whole is also complete in itself. Because He is the complete whole, even though so many complete units emanate from Him, He remains the complete balance." Therefore, to take shelter of the Supreme Lord is required. Whatever a devotee needs will be supplied by the complete Supreme Personality of Godhead (''teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ yoga-kṣemaṁ vahāmy aham'' ([[BG 9.22 (1972)|BG 9.22]])). Therefore a pure devotee will not ask anything from the Lord. He simply offers the Lord his respectful obeisances, and the Lord is prepared to accept whatever the devotee can secure to worship Him, even ''patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyam'' ([[BG 9.26 (1972)|BG 9.26]])-a leaf, flower, fruit or water. There is no need to artificially exert oneself. It is better to be plain and simple and with respectful obeisances offer to the Lord whatever one can secure. The Lord is completely able to bless the devotee with all opulences.
</div>


pūrṇāt pūrṇam udacyate


pūrṇasya pūrṇam ādāya
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.19.2-3]] '''[[SB 6.19.2-3]] - [[SB 6.19.5]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.19.5]]</div>
 
__NOTOC__
pūrṇam evāvaśiṣyate
__NOEDITSECTION__
 
[Īśo Invocation]
 
"The Personality of Godhead is perfect and complete, and because He is completely perfect, all emanations from Him, such as this phenomenal world, are perfectly equipped as complete wholes. Whatever is produced of the complete whole is also complete in itself. Because He is the complete whole, even though so many complete units emanate from Him, He remains the complete balance." Therefore, to take shelter of the Supreme Lord is required. Whatever a devotee needs will be supplied by the complete Supreme Personality of Godhead (teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ yoga-kṣemaṁ vahāmy aham ([[BG 9.22]])). Therefore a pure devotee will not ask anything from the Lord. He simply offers the Lord his respectful obeisances, and the Lord is prepared to accept whatever the devotee can secure to worship Him, even patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyam ([[BG 9.26]])-a leaf, flower, fruit or water. There is no need to artificially exert oneself. It is better to be plain and simple and with respectful obeisances offer to the Lord whatever one can secure. The Lord is completely able to bless the devotee with all opulences.
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}

Revision as of 15:23, 14 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 4

alaṁ te nirapekṣāya
pūrṇa-kāma namo 'stu te
mahāvibhūti-pataye
namaḥ sakala-siddhaye


SYNONYMS

alam—enough; te—to You; nirapekṣāya—indifferent; pūrṇa-kāma—O Lord, whose desire is always fulfilled; namaḥ—obeisances; astu—may there be; te—unto You; mahā-vibhūti—of Lakṣmī; pataye—unto the husband; namaḥ—obeisances; sakala-siddhaye—unto the master of all mystic perfections.


TRANSLATION

[She should then pray to the Lord as follows.] My dear Lord, You are full in all opulences, but I do not beg You for opulence. I simply offer my respectful obeisances unto You. You are the husband and master of Lakṣmīdevī, the goddess of fortune, who has all opulences. Therefore You are the master of all mystic yoga. I simply offer my obeisances unto You.


PURPORT

A devotee knows how to appreciate the Supreme Personality of Godhead.

oṁ pūrṇam adaḥ pūrṇam idaṁ
pūrṇāt pūrṇam udacyate
pūrṇasya pūrṇam ādāya
pūrṇam evāvaśiṣyate
(Śrī Īśopaniṣad, Invocation)

"The Personality of Godhead is perfect and complete, and because He is completely perfect, all emanations from Him, such as this phenomenal world, are perfectly equipped as complete wholes. Whatever is produced of the complete whole is also complete in itself. Because He is the complete whole, even though so many complete units emanate from Him, He remains the complete balance." Therefore, to take shelter of the Supreme Lord is required. Whatever a devotee needs will be supplied by the complete Supreme Personality of Godhead (teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ yoga-kṣemaṁ vahāmy aham (BG 9.22)). Therefore a pure devotee will not ask anything from the Lord. He simply offers the Lord his respectful obeisances, and the Lord is prepared to accept whatever the devotee can secure to worship Him, even patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyam (BG 9.26)-a leaf, flower, fruit or water. There is no need to artificially exert oneself. It is better to be plain and simple and with respectful obeisances offer to the Lord whatever one can secure. The Lord is completely able to bless the devotee with all opulences.



... more about "SB 6.19.4"
woman taking the puḿsavana vow +
Lord Viṣṇu the Supreme Personality of Godhead +