SB 6.18.45: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Kaśyapa Muni | ||
|listener=Diti | |listener=Diti, wife of Kaśyapa Muni | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Chapter 18]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Kasyapa Muni - Vanisource|061845]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 6|Sixth Canto]] - [[SB 6.18: Diti Vows to Kill King Indra|Chapter 18: Diti Vows to Kill King Indra]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.18.44]] '''[[SB 6.18.44]] - [[SB 6.18.46]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.18.46]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 45 ==== | ==== TEXT 45 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :śrī-kaśyapa uvāca | ||
śrī-kaśyapa uvāca | :putras te bhavitā bhadre | ||
putras te bhavitā bhadre | :indra-hādeva-bāndhavaḥ | ||
indra-hādeva-bāndhavaḥ | :saṁvatsaraṁ vratam idaṁ | ||
saṁvatsaraṁ vratam idaṁ | :yady añjo dhārayiṣyasi | ||
yady añjo dhārayiṣyasi | |||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 23: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''śrī-kaśyapaḥ uvāca''—Kaśyapa Muni said; ''putraḥ''—son; ''te''—your; ''bhavitā''—will be; ''bhadre''—O gentle woman; ''indra-hā''—killer of Indra, or follower of Indra; ''adeva-bāndhavaḥ''—friend of the demons (or ''deva-bāndhavaḥ''—friend of the demigods); ''saṁvatsaram''—for a year; ''vratam''—vow; ''idam''—this; ''yadi''—if; ''añjaḥ''—properly; ''dhārayiṣyasi''—you will execute. | ||
śrī-kaśyapaḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 30: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
Kaśyapa Muni said: My dear gentle wife, if you follow my instructions regarding this vow for at least one year, you will surely get a son who will be able to kill Indra. However, if you deviate from this vow of following the Vaiṣṇava principles, you will get a son who will be favorable to Indra. | Kaśyapa Muni said: My dear gentle wife, if you follow my instructions regarding this vow for at least one year, you will surely get a son who will be able to kill Indra. However, if you deviate from this vow of following the Vaiṣṇava principles, you will get a son who will be favorable to Indra. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div class="purport"> | |||
The word ''indra-hā'' refers to an ''asura'' who is always eager to kill Indra. An enemy of Indra is naturally a friend to the ''asuras'', but the word ''indra-hā'' also refers to one who follows Indra or who is obedient to him. When one becomes a devotee of Indra, he is certainly a friend to the demigods. Thus the words ''indra-hādeva-bāndhavaḥ'' are equivocal, for they say, "Your son will kill Indra, but he will be very friendly to the demigods." If a person actually became a friend of the demigods, he certainly would not be able to kill Indra. | |||
</div> | |||
<div | <div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.18.44]] '''[[SB 6.18.44]] - [[SB 6.18.46]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.18.46]]</div> | ||
__NOTOC__ | |||
</div> | __NOEDITSECTION__ | ||
__NOTOC__ |
Revision as of 14:30, 14 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 45
- śrī-kaśyapa uvāca
- putras te bhavitā bhadre
- indra-hādeva-bāndhavaḥ
- saṁvatsaraṁ vratam idaṁ
- yady añjo dhārayiṣyasi
SYNONYMS
śrī-kaśyapaḥ uvāca—Kaśyapa Muni said; putraḥ—son; te—your; bhavitā—will be; bhadre—O gentle woman; indra-hā—killer of Indra, or follower of Indra; adeva-bāndhavaḥ—friend of the demons (or deva-bāndhavaḥ—friend of the demigods); saṁvatsaram—for a year; vratam—vow; idam—this; yadi—if; añjaḥ—properly; dhārayiṣyasi—you will execute.
TRANSLATION
Kaśyapa Muni said: My dear gentle wife, if you follow my instructions regarding this vow for at least one year, you will surely get a son who will be able to kill Indra. However, if you deviate from this vow of following the Vaiṣṇava principles, you will get a son who will be favorable to Indra.
PURPORT
The word indra-hā refers to an asura who is always eager to kill Indra. An enemy of Indra is naturally a friend to the asuras, but the word indra-hā also refers to one who follows Indra or who is obedient to him. When one becomes a devotee of Indra, he is certainly a friend to the demigods. Thus the words indra-hādeva-bāndhavaḥ are equivocal, for they say, "Your son will kill Indra, but he will be very friendly to the demigods." If a person actually became a friend of the demigods, he certainly would not be able to kill Indra.