SB 6.13.15: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Chapter 13]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|061315]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 6|Sixth Canto]] - [[SB 6.13: King Indra Afflicted by Sinful Reaction|Chapter 13: King Indra Afflicted by Sinful Reaction]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.13.14]] '''[[SB 6.13.14]] - [[SB 6.13.16]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.13.16]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 15 ==== | ==== TEXT 15 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :sa āvasat puṣkara-nāla-tantūn | ||
sa āvasat puṣkara-nāla-tantūn | :alabdha-bhogo yad ihāgni-dūtaḥ | ||
alabdha-bhogo yad ihāgni-dūtaḥ | :varṣāṇi sāhasram alakṣito 'ntaḥ | ||
varṣāṇi sāhasram alakṣito 'ntaḥ | :sañcintayan brahma-vadhād vimokṣam | ||
sañcintayan brahma-vadhād vimokṣam | |||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''saḥ''—he (Indra); ''āvasat''—lived; ''puṣkara-nāla-tantūn''—in the network of the fibers of a lotus stem; ''alabdha-bhogaḥ''—not getting any material comfort (practically starving for all material needs); ''yat''—which; ''iha''—here; ''agni-dūtaḥ''—the fire-god messenger; ''varṣāṇi''—celestial years; ''sāhasram''—one thousand; ''alakṣitaḥ''—invisible; ''antaḥ''—within his heart; ''sañcintayan''—always thinking of; ''brahma-vadhāt''—from the killing of a ''brāhmaṇa''; ''vimokṣam''—liberation. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
Always thinking of how he could be relieved from the sinful reaction for killing a brāhmaṇa, King Indra, invisible to everyone, lived in the lake for one thousand years in the subtle fibers of the stem of a lotus. The fire-god used to bring him his share of all yajñas, but because the fire-god was afraid to enter the water, Indra was practically starving. | Always thinking of how he could be relieved from the sinful reaction for killing a brāhmaṇa, King Indra, invisible to everyone, lived in the lake for one thousand years in the subtle fibers of the stem of a lotus. The fire-god used to bring him his share of all yajñas, but because the fire-god was afraid to enter the water, Indra was practically starving. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.13.14]] '''[[SB 6.13.14]] - [[SB 6.13.16]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.13.16]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 15:49, 13 May 2021
TEXT 15
- sa āvasat puṣkara-nāla-tantūn
- alabdha-bhogo yad ihāgni-dūtaḥ
- varṣāṇi sāhasram alakṣito 'ntaḥ
- sañcintayan brahma-vadhād vimokṣam
SYNONYMS
saḥ—he (Indra); āvasat—lived; puṣkara-nāla-tantūn—in the network of the fibers of a lotus stem; alabdha-bhogaḥ—not getting any material comfort (practically starving for all material needs); yat—which; iha—here; agni-dūtaḥ—the fire-god messenger; varṣāṇi—celestial years; sāhasram—one thousand; alakṣitaḥ—invisible; antaḥ—within his heart; sañcintayan—always thinking of; brahma-vadhāt—from the killing of a brāhmaṇa; vimokṣam—liberation.
TRANSLATION
Always thinking of how he could be relieved from the sinful reaction for killing a brāhmaṇa, King Indra, invisible to everyone, lived in the lake for one thousand years in the subtle fibers of the stem of a lotus. The fire-god used to bring him his share of all yajñas, but because the fire-god was afraid to enter the water, Indra was practically starving.